msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # menu items msgid "View" msgstr "Vaata" msgid "Edit" msgstr "Toimeta" msgid "Compile" msgstr "Koosta" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgid "New folder" msgstr "Uus kaust" msgid "New image" msgstr "Uus pilt" msgid "New task" msgstr "Uus ülesanne" msgid "New game" msgstr "Uus mäng" msgid "Home Folder" msgstr "Kodukaust" msgid "My folder" msgstr "Minu kaust" msgid "Folders" msgstr "Kaustad" msgid "Preferences" msgstr "Seaded" msgid "Groups" msgstr "Grupid" msgid "Users" msgstr "Kasutajad" msgid "Settings" msgstr "Seaded" # Buttons msgid "save_button" msgstr "Salvesta" msgid "cancel_button" msgstr "Tühista" msgid "ok_button" msgstr "Nõus" msgid "yes_button" msgstr "Jah" msgid "no_button" msgstr "Ei" msgid "check_button" msgstr "Kontrolli" msgid "delete_button" msgstr "Kustuta" msgid "make_copy_button" msgstr "Tee koopia" msgid "copy_button" msgstr "Kopeeri" msgid "create_button" msgstr "Tee uus" msgid "newgame_button" msgstr "Uus mäng" msgid "newgroup_button" msgstr "Uus grupp" msgid "newpair_button" msgstr "Uus paar" msgid "apply_button" msgstr "Rakenda" msgid "applychanges_button" msgstr "Rakenda muudatused" msgid "adduser_button" msgstr "Lisa kasutaja" msgid "loadfromcsv_button" msgstr "Lae CSV failist" msgid "download_button" msgstr "Lae arvutisse" msgid "move_button" msgstr "Liiguta" msgid "modifygroup_button" msgstr "Muuda gruppi" msgid "register_button" msgstr "Registreeru" msgid "import_button" msgstr "Lae arvutist" # Titles msgid "Groups management" msgstr "Gruppide haldus" msgid "Users management" msgstr "Kasutajate haldus" msgid "Page not found." msgstr "Lehekülge ei leitud." # Fields msgid "First name" msgstr "Eesnimi" msgid "Last name" msgstr "Perenimi" msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" msgid "Gender" msgstr "Sugu" msgid "Language" msgstr "Keel" msgid "boy" msgstr "poiss" msgid "girl" msgstr "tüdruk" msgid "Password" msgstr "Parool" msgid "Re-type password" msgstr "Korda parooli" msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "email" msgstr "e-post" msgid "Homepage" msgstr "Koduleht" msgid "fullname" msgstr "täis nimi" msgid "userid" msgstr "kasutaja id" msgid "lock" msgstr "lukus" msgid "create" msgstr "tekita" msgid "Points" msgstr "Punkte" msgid "Attempts" msgstr "Katseid" msgid "Time" msgstr "Aeg" msgid "Level" msgstr "Raskus" msgid "Status" msgstr "Olek" msgid "draft" msgstr "poolik" msgid "final" msgstr "valmis" # Roles msgid "roles" msgstr "rollid" msgid "Roles" msgstr "Rollid" msgid "Admins" msgstr "Administraatorid" msgid "Administrators" msgstr "Administraatorid" msgid "Admin" msgstr "Administraator" msgid "Administrator" msgstr "Administraator" msgid "Manager" msgstr "Haldaja" msgid "Managers" msgstr "Haldajad" msgid "Authenticated" msgstr "Tuvastatud" msgid "Member" msgstr "Liige" msgid "Members" msgstr "Liikmed" msgid "mem" msgstr "lg" msgid "mgr" msgstr "hld" # Base Resource msgid "Title" msgstr "Pealkiri" # Base Resource msgid "New title" msgstr "Uus pealkiri" msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" msgid "Keywords" msgstr "Võtmesõnad" msgid "Deadline" msgstr "Tähtaeg" msgid "Startline" msgstr "Algusaeg" msgid "Group" msgstr "Grupp" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "User" msgstr "Kasutaja" msgid "Creator" msgstr "Autor" msgid "Created" msgstr "Tehtud" msgid "Modified" msgstr "Muudetud" msgid "Image" msgstr "Pilt" msgid "Tasks" msgstr "Ülesanded" msgid "Choose folder" msgstr "Vali kaust" msgid "Create new" msgstr "Tee uus" msgid "Choose task type" msgstr "Vali ülesande tüüp" msgid "Bear basket" msgstr "Karu korjab" msgid "Bear comboling" msgstr "Karu nuputab" msgid "Robo run" msgstr "Robot korjab" msgid "Robo mirrors" msgstr "Robot nuputab" msgid "Back" msgstr "Tagasi" # Calendar items msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" msgid "Friday" msgstr "Reede" msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" msgid "January" msgstr "Jaanuar" msgid "February" msgstr "Veebruar" msgid "March" msgstr "Märts" msgid "April" msgstr "Aprill" msgid "May" msgstr "Mai" msgid "June" msgstr "Juuni" msgid "July" msgstr "Juuli" msgid "August" msgstr "August" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Oktoober" msgid "November" msgstr "November" msgid "December" msgstr "Detsember" # Settings msgid "Status of this resource is" msgstr "Selle ülesande olek on" # default: Resource can be edited and compiled. Users can't see or solve it. After you mark this resource as final, you have options to give it as task and answers can be saved. msgid "draft_instruction" msgstr "Sa saad ülesannet muuta ja ümber kujundada. Kasutajad seda ülesannet ei näe ega saa lahendada. Valides olekuks 'valmis' kaob võimalus ülesande muutmiseks, kuid see on teistele kasutajatele nähtav ning seda saab anda lahendamiseks. Enne oleku muutmist veendu, et ei soovi ülesandes enam muudatusi teha, sest olekuks 'poolik' enam tagasi muuta ei saa" # default: Resource can not be edited and compiled. Users can now see and solve it. msgid "final_instruction" msgstr "Sa ei saa enam ülesannet muuta ega ümber kujundada. Ülesanne on kasutajatele nähtav ning lahendatav." msgid "This resource is" msgstr "See ülesanne on" msgid "public" msgstr "nähtav kõigile" msgid "private" msgstr "peidetud" msgid "Security" msgstr "Turvalisus" msgid "Delete 1 folder?" msgstr "Kustuta 1 kaust?" msgid "Delete 1 object?" msgstr "Kustuta 1 asi?" msgid "Delete %s objects ( " msgstr "Kustuta %s objekti ( " msgid "%s folders " msgstr "%s kausta " msgid "%s objects " msgstr "%s asja " msgid "1 folder " msgstr "1 kaust " msgid "1 object " msgstr "1 asi " msgid " and " msgstr " ja " msgid "up" msgstr "tagasi" msgid "1 object has been deleted" msgstr "Kustutati 1 objekt" msgid "%s objects has been deleted" msgstr "Kustutati %s objekti" msgid "Game creation cancelled!" msgstr "Mängu loomine katkestati!" msgid "Action cancelled!" msgstr "Toiming katkestati!" msgid "Choose folder where new game will be created" msgstr "Uus mäng salvestatakse kausta" msgid "Show" msgstr "Näita" msgid "All" msgstr "Kõik" msgid "Basket" msgstr "Karu korvimäng" msgid "Comboling" msgstr "Karu comboling" msgid "Battery" msgstr "Roboti patareimäng" msgid "Laser" msgstr "Roboti laserimäng" msgid "Logout" msgstr "Välju" msgid "Login" msgstr "Sisene" msgid "Saved!" msgstr "Salvestatud!" msgid "Change" msgstr "Muuda" msgid "Deleted!" msgstr "Kustutatud!" msgid "Group name" msgstr "Grupi nimi" msgid "Add new group" msgstr "Lisa uus grupp" msgid "New group added!" msgstr "Uus grupp lisatud!" msgid "Group named %s has already been created. Creating group were cancelled!" msgstr "Gruppi ei lisatud, sest grupp nimega %s on juba olemas. Palun muuda grupi nime ja proovi uuesti." msgid "Nothing selected for delete!" msgstr "Kustutamiseks ei olnud midagi valitud!" msgid "approve" msgstr "kinnita" msgid "delete" msgstr "kustuta" msgid "Portal manager" msgstr "Portaali haldur" msgid "Reset password" msgstr "Nulli parool" msgid "Changes saved!" msgstr "Muudatused salvestatud!" msgid "User created!" msgstr "Kasutaja loodud!" msgid "Game loading..." msgstr "Oota palun, mängu laetakse..." msgid "Game compiler loading..." msgstr "Oota palun, mängu koostamise vahendit laetakse..." msgid "laser_compile_instructions" msgstr "Kasuta ülemist tööriistade ala, et valida sobiv tööriist. Hoides hiire kursorit mõne hetke tööriistal, kuvatakse tööriista nimetus. Tööriistad lubavad kustutada, lisada erinevaid seinu, peegleid ning läätsesid. Hetkel valitud tööriist on ümbritsetud punase raamiga. Kolmandas reas asuvad nupud võimaldavad mängu ala kas suurendada või vähendada." msgid "laser_compile_objects_for_use" msgstr "Määra ära kui palju ja milliseid objekte saab mängus laseri suunamiseks kasutada" msgid "Tools" msgstr "Tööriistad" msgid "Not used" msgstr "Ei kasutata" msgid "No limit" msgstr "Piiramatult" msgid "rm" msgstr "Kustuta" msgid "s_u_d_l_r" msgstr "Sein: rist" msgid "s_hor" msgstr "Sein: horisontaal" msgid "s_ver" msgstr "Sein: vertikaal" msgid "s_u_r" msgstr "Sein: ülesse paremale" msgid "s_d_l" msgstr "Sein: alla vasakule" msgid "s_u_l" msgstr "Sein: ülesse vasakule" msgid "s_d_r" msgstr "Sein: alla paremale" msgid "p_u_r" msgstr "Peegel: ülesse paremale" msgid "p_d_l" msgstr "Peegel: alla vasakule" msgid "p_u_l" msgstr "Peegel: ülesse vasakule" msgid "p_d_r" msgstr "Peegel: alla paremale" msgid "l_hor" msgstr "Lääts: horisontaal" msgid "l_dia_1" msgstr "Lääts: diagonaal" msgid "l_ver" msgstr "Lääts: vertikaal" msgid "l_dia_2" msgstr "Lääts: diagonaal" msgid "a_t_l" msgstr "Laienda tabelit vasakult" msgid "a_t_u" msgstr "Laienda tabelit ülevalt" msgid "a_t_r" msgstr "Laienda tabelit paremalt" msgid "a_t_d" msgstr "Laienda tabelit alt" msgid "r_t_l" msgstr "Vähenda tabelit vasakult" msgid "r_t_u" msgstr "Vähenda tabelit ülevalt" msgid "r_t_r" msgstr "Vähenda tabelit paremalt" msgid "r_t_d" msgstr "Vähenda tabelit alt" msgid "READY" msgstr "VALMIS" msgid "RESTART" msgstr "ALUSTA UUESTI" msgid "EXIT GAME" msgstr "VÄLJU MÄNGUST" msgid "you_failed" msgstr "Sa põrusid!" msgid "you_finished" msgstr "Sa said hakkama! Robo leidis oma sõbra."