msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: User Role Editor v.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-19 21:29+0600\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: vladimir \n" "Language-Team: ShinePHP.com \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Belarusian\n" "X-Poedit-Country: BELARUS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../ure-lib.php:52 msgid "Error is occur. Please check the log file." msgstr "Адбылася памылка. Праверце лог-файл." #: ../ure-lib.php:108 msgid "Database operation error. Check log file." msgstr "Памылка працы з базай дадзеных. Праверце лог-файл." #: ../ure-lib.php:130 msgid "Roles capabilities are restored from the backup data" msgstr "Ролі адноўлены з рэзервовай копіі" #: ../ure-lib.php:132 msgid "No backup data. It is created automatically before the first role data update." msgstr "Няма рэзервовай копіі. Яна ствараецца аўтаматычна перад першай зменай роляў." #: ../ure-lib.php:173 msgid "Error: Role name must contain latin characters and digits only!" msgstr "Памылка: павінна ўтрымоўваць толькі лацінскія літары і лічбы" #: ../ure-lib.php:181 msgid "Roles list reading error is encountered" msgstr "Памылка чытання спісу роляў!" #: ../ure-lib.php:187 msgid "Error is encountered during new role create operation" msgstr "Адбылася памылка пры стварэнні новай ролі" #: ../ure-lib.php:189 #, php-format msgid "Role %s is created successfully" msgstr "Роля %s створана паспяхова" #: ../ure-lib.php:273 msgid "Error encountered during role delete operation" msgstr "Адбылася памылка пры выдаленні ролі" #: ../ure-lib.php:275 #, php-format msgid "Role %s is deleted successfully" msgstr "Роля %s выдалена паспяхова" #: ../ure-lib.php:293 msgid "Error encountered during default role change operation" msgstr "Адбылася памылка пры змене ролі па-змаўчанню" #: ../ure-lib.php:299 #, php-format msgid "Default role for new users is set to %s successfully" msgstr "Роля па-змаўчанню для новых пользователй зменена на %s паспяхова." #: ../ure-lib.php:353 msgid "Editor" msgstr "Рэдактар" #: ../ure-lib.php:354 msgid "Author" msgstr "Аўтар" #: ../ure-lib.php:355 msgid "Contributor" msgstr "Асістэнт" #: ../ure-lib.php:356 msgid "Subscriber" msgstr "Падпісант" #: ../ure-lib.php:358 msgid "Switch themes" msgstr "Змяняць тэмы" #: ../ure-lib.php:359 msgid "Edit themes" msgstr "Змяняць тэмы" #: ../ure-lib.php:360 msgid "Activate plugins" msgstr "Актываваць убудовы" #: ../ure-lib.php:361 msgid "Edit plugins" msgstr "Рэдагаваць убудовы" #: ../ure-lib.php:362 msgid "Edit users" msgstr "Змяняць карыстачоў" #: ../ure-lib.php:363 msgid "Edit files" msgstr "Змяняць файлы" #: ../ure-lib.php:364 msgid "Manage options" msgstr "Кіраваць усталёўкамі" #: ../ure-lib.php:365 msgid "Moderate comments" msgstr "Мадэраваць каментары" #: ../ure-lib.php:366 msgid "Manage categories" msgstr "Кіраваць катэгорыямі" #: ../ure-lib.php:367 msgid "Manage links" msgstr "Кіраваць спасылкамі" #: ../ure-lib.php:368 msgid "Upload files" msgstr "Загружаць файлы" #: ../ure-lib.php:369 msgid "Import" msgstr "Імпарт" #: ../ure-lib.php:370 msgid "Unfiltered html" msgstr "html без фільтра" #: ../ure-lib.php:371 msgid "Edit posts" msgstr "Змяняць артыкулы" #: ../ure-lib.php:372 msgid "Edit others posts" msgstr "Змяняць чужыя артыкулы" #: ../ure-lib.php:373 msgid "Edit published posts" msgstr "Рэдагаваць апублікаваныя артыкулы" #: ../ure-lib.php:374 msgid "Publish posts" msgstr "Публікаваць артыкулы" #: ../ure-lib.php:375 msgid "Edit pages" msgstr "Змяняць старонкі" #: ../ure-lib.php:376 msgid "Read" msgstr "Чытанне" #: ../ure-lib.php:377 msgid "Level 10" msgstr "Узровень 10" #: ../ure-lib.php:378 msgid "Level 9" msgstr "Узровень 9" #: ../ure-lib.php:379 msgid "Level 8" msgstr "Узровень 9" #: ../ure-lib.php:380 msgid "Level 7" msgstr "Узровень 7" #: ../ure-lib.php:381 msgid "Level 6" msgstr "Узровень 6" #: ../ure-lib.php:382 msgid "Level 5" msgstr "Узровень 5" #: ../ure-lib.php:383 msgid "Level 4" msgstr "Узровень 4" #: ../ure-lib.php:384 msgid "Level 3" msgstr "Узровень 3" #: ../ure-lib.php:385 msgid "Level 2" msgstr "Узровень 2" #: ../ure-lib.php:386 msgid "Level 1" msgstr "Узровень 1" #: ../ure-lib.php:387 msgid "Level 0" msgstr "Узровень 0" #: ../ure-lib.php:388 msgid "Edit others pages" msgstr "Рэдагаваць чужыя старонкі" #: ../ure-lib.php:389 msgid "Edit published pages" msgstr "Рэдагаваць апублікаваныя старонкі" #: ../ure-lib.php:390 msgid "Publish pages" msgstr "Публікаваць старонкі" #: ../ure-lib.php:391 msgid "Delete pages" msgstr "Выдаляць старонкі" #: ../ure-lib.php:392 msgid "Delete others pages" msgstr "Выдаліць чужыя старонкі" #: ../ure-lib.php:393 msgid "Delete published pages" msgstr "Выдаляць апублікаваныя старонкі" #: ../ure-lib.php:394 msgid "Delete posts" msgstr "Выдаляць артыкулы" #: ../ure-lib.php:395 msgid "Delete others posts" msgstr "Выдаляць чужыя артыкулы" #: ../ure-lib.php:396 msgid "Delete published posts" msgstr "Выдаляць апублікаваныя артыкулы" #: ../ure-lib.php:397 msgid "Delete private posts" msgstr "Выдаляць прыватныя артыкулы" #: ../ure-lib.php:398 msgid "Edit private posts" msgstr "Рэдагаваць прыватныя артыкулы" #: ../ure-lib.php:399 msgid "Read private posts" msgstr "Чытаць прыватныя артыкулы" #: ../ure-lib.php:400 msgid "Delete private pages" msgstr "Выдаляць прыватныя старонкі" #: ../ure-lib.php:401 msgid "Edit private pages" msgstr "Рэдагаваць прыватныя старонкі" #: ../ure-lib.php:402 msgid "Read private pages" msgstr "Чытаць прыватныя старонкі" #: ../ure-lib.php:403 msgid "Delete users" msgstr "Выдаляць карыстачоў" #: ../ure-lib.php:404 msgid "Create users" msgstr "Ствараць карыстачоў" #: ../ure-lib.php:405 msgid "Unfiltered upload" msgstr "Загрузка без фільтра" #: ../ure-lib.php:406 msgid "Edit dashboard" msgstr "Змяняць панэль адміністратара" #: ../ure-lib.php:407 msgid "Update plugins" msgstr "Абнаўляць убудовы" #: ../ure-lib.php:408 msgid "Delete plugins" msgstr "Выдаляць убудовы" #: ../ure-lib.php:409 msgid "Install plugins" msgstr "Усталёўваць убудовы" #: ../ure-lib.php:410 msgid "Update themes" msgstr "Абнаўляць тэмы" #: ../ure-lib.php:411 msgid "Install themes" msgstr "Усталёўваць тэмы" #: ../ure-options.php:111 msgid "Backup record is created for the current role capabilities" msgstr "Для бягучага размеркавання магчымасцяў па ролях створана рэзервовая копія" #: ../ure-options.php:120 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../ure-options.php:120 msgid "is updated successfully" msgstr "зменена паспяхова" #: ../ure-options.php:164 msgid "About this Plugin:" msgstr "Пра гэту ўбудову" #: ../ure-options.php:165 msgid "Author's website" msgstr "Вэбсайт аўтара" #: ../ure-options.php:166 msgid "Plugin webpage" msgstr "Старонка ўбудовы" #: ../ure-options.php:167 #: ../user-role-editor.php:206 msgid "Changelog" msgstr "Часопіс змен" #: ../ure-options.php:168 msgid "FAQ" msgstr "Часта задаваныя пытанні" #: ../ure-options.php:169 msgid "Donate" msgstr "Падтрымаць" #: ../ure-options.php:171 msgid "Greetings:" msgstr "Прывітанні" #: ../ure-options.php:172 msgid "It's me, the author" msgstr "Гэта я, аўтар" #: ../ure-options.php:173 msgid "For the help with Belorussian translation" msgstr "за дапамогу з беларускім перакладам" #: ../ure-options.php:174 msgid "For the help with French translation" msgstr "за дапамогу з французскім перакладам" #: ../ure-options.php:175 msgid "For the help with German translation" msgstr "за дапамогу з нямецкім перакладам" #: ../ure-options.php:176 msgid "For the help with Japanese translation" msgstr "за дапамогу з японскім перакладам" #: ../ure-options.php:177 msgid "For the help with Spanish translation" msgstr "за дапамогу з іспанскім перакладам" #: ../ure-options.php:178 msgid "For the code to hide administrator role" msgstr "За код, які хавае роля адміністратара" #: ../ure-options.php:179 msgid "Do you wish to see your name with link to your site here? You are welcome! Your help with translation and new ideas are very appreciated." msgstr "Жадаеце ўбачыць сваё імя і спасылку на Ваш сайт тут? Сардэчна запрашаем! Ваша дапамога з перакладам і новыя ідэі вітаюцца." #: ../ure-options.php:195 msgid "Role Name can not be empty!" msgstr "Найменне ролі не можа быць пустым!" #: ../ure-options.php:199 msgid "Role Name must contain latin characters and digits only!" msgstr "Найменне ролі павінна ўтрымоўваць толькі лацінскія літары і лічбы." #: ../ure-options.php:204 #: ../ure-options.php:322 msgid "Delete Role" msgstr "Выдаліць Ролю" #: ../ure-options.php:206 msgid "Change Default Role" msgstr "Усталяваць як роля па-змаўчанню" #: ../ure-options.php:208 #: ../ure-options.php:290 msgid "Restore Roles from backup copy" msgstr "Аднавіць Ролі з рэзервовай копіі" #: ../ure-options.php:210 msgid "Please confirm to continue" msgstr "Калі ласка, пацвердзіце працяг " #: ../ure-options.php:235 #, php-format msgid "Role \"%s\" update: please confirm to continue" msgstr "Змена ролі \"%s\": калі ласка, пацвердзіце працяг " #: ../ure-options.php:243 msgid "Select Role and change its capabilities list" msgstr "Абяры Ролю і змяні спіс дазволеных аперацый" #: ../ure-options.php:247 msgid "Select Role:" msgstr "Абяры Ролю:" #: ../ure-options.php:288 msgid "Update" msgstr "Захаваць" #: ../ure-options.php:288 msgid "Save Changes" msgstr "Захаваць змены" #: ../ure-options.php:289 msgid "Cancel" msgstr "Адмена" #: ../ure-options.php:289 msgid "Cancel not saved changes" msgstr "Адмова ад захавання змен" #: ../ure-options.php:290 msgid "Reset" msgstr "Скід" #: ../ure-options.php:301 msgid "Show capabilities in human readable form" msgstr "Паказ магчымасцяў у чытэльнай форме" #: ../ure-options.php:312 msgid "Add New Role" msgstr "Дадаць новую Ролю" #: ../ure-options.php:317 msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: ../ure-options.php:317 msgid "Add New User Role" msgstr "Дадаць новую Ролю карыстача" #: ../ure-options.php:327 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: ../ure-options.php:327 msgid "Delete User Role" msgstr "Выдаліць Ролю карыстача" #: ../ure-options.php:332 msgid "Default Role for New User" msgstr "Роля па-змаўчанню" #: ../ure-options.php:337 msgid "Change" msgstr "Змяніць" #: ../ure-options.php:337 msgid "Set as Default User Role" msgstr "Усталяваць як роля па-змаўчанню" #: ../user-role-editor.php:38 msgid "User Role Editor requires WordPress 2.8 or newer." msgstr "Рэдактар роляў карыстачоў патрабуе WordPress 2.8 ці вышэй." #: ../user-role-editor.php:38 msgid "Please update!" msgstr "Калі ласка, абновіце!" #: ../user-role-editor.php:63 msgid "User Role Editor" msgstr "Рэдактар роляў карыстачоў" #: ../user-role-editor.php:196 msgid "Settings" msgstr "Усталёўкі" #~ msgid "Return to default WordPress user role capabilities" #~ msgstr "Вярнуцца да зыходнага стану роляў WordPress" #~ msgid "Role Name must be just a single word without special characters!" #~ msgstr "Найменне ролі - адно слова без адмысловых знакаў! " #~ msgid "action" #~ msgstr "аперацыі" #~ msgid "Please confirm to continue role \"" #~ msgstr "Калі ласка пацвердзіце працяг для ролі" #~ msgid "Silence Is Golden Guard Plugin" #~ msgstr "Silence Is Golden Guard убудова" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "памылка адкрыцця файла" #~ msgid "file read error" #~ msgstr "памылка чытання файла" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "памылка пры зачыненні файла" #~ msgid "file backup copy error" #~ msgstr "памылка пры стварэнні рэзервовай копіі файла" #~ msgid "file permissions change error" #~ msgstr "памылка пры змене мае рацыю на файл" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "памылка запісу ў файл" #~ msgid "is modified" #~ msgstr "зменены" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "памылка стварэння файла" #~ msgid "permissions change error" #~ msgstr "памылка пры змене мае рацыю" #~ msgid "file is created" #~ msgstr "файл створаны" #~ msgid "\"Silence is Golden\" Scan is finished: " #~ msgstr "\"Silence is Golden\" сканаванне завершана: " #~ msgid "Does not create index.php file in the checked folders" #~ msgstr "Не ствараць index.php файл у адзначаных каталогах" #~ msgid "Exclude Folders for index.php" #~ msgstr "Выключыць Каталогі для index.php" #~ msgid "Modify Apache .htaccess" #~ msgstr "Змяніць Apache .htaccess" #~ msgid "" #~ "Modify Apache .htaccess file in the site root folder. Add \"Options -" #~ "Indexes\" line to prevent directory listing by Apache Web server.\n" #~ " If it is turned on (+Indexes) or absent, then if a " #~ "URL which maps to a directory is requested, and there is no " #~ "DirectoryIndex (e.g., index.html or index.php) file in that directory, " #~ "then Web server will return a formatted listing of the directory." #~ msgstr "" #~ "Змяніць файл Apache .htaccess у каранёвым каталогу сайта. Дадаць радок " #~ "\"Options -Indexes\", каб выключыць лістынг змесціва катлогов Web " #~ "серверам Apache.\n" #~ "Калі опцыя ўключана (+Indexes) ці адсутнічае, тады, калі запроашивается " #~ "адрас URL, адпаведны каталогу, і ў гэтым каталогу отстутсвует файл тыпу " #~ "DirectoryIndex (г.зн. index.html ці index.php), тады Web сервер верне " #~ "адфарматаваны листин гэтага каталога." #~ msgid "Check folders state automatically with specified period" #~ msgstr "Правяраць стан каталогаў аўтаматычна з зададзеным перыядам" #~ msgid "Auto Monitor" #~ msgstr "Аўта Маніторынг" #~ msgid "Scan Now" #~ msgstr "Сканаваць Цяпер" #~ msgid "Scan and Fix directories listing related problems Now" #~ msgstr "" #~ "Сканаваць і Выпраўляць праблемы, злучаныя з лістынгам змесціва каталогаў" #~ msgid "" #~ "Every time a new visitor clicks the \"Thank you\" button, one point is " #~ "added to the total \"thanks\" counter for this post." #~ msgstr "" #~ "Кожны раз, калі новы наведвальнік пстрыкае па кнопцы \"Дзякуй\", адзінка " #~ "дадаецца да лічыльніка падазяк для дадзенага артыкула." #~ msgid "Thank You Counter Button Plugin" #~ msgstr "Усталёўкі для ўбудовы: Кнопка падліку падазяк" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Статыстыка" #~ msgid "You left “Thanks” already for this post" #~ msgstr "Вы ўжо пакінулі падзяку за гэты артыкул" #~ msgid "Click to left “Thanks” for this post" #~ msgstr "Пстрыкніце мышшу, каб пакінуць падзяку за гэты артыкул" #~ msgid "View statistics details for \"%s\"" #~ msgstr "Прагляд дэталізаванай статыстыкі для \"%s\"" #~ msgid "Hide these shortcuts" #~ msgstr "Схаваць спасылкі доступу да ўсталёвак і статыстыцы ўбудовы" #~ msgid "Do you really want to hide these shortcuts?" #~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце схаваць гэтыя спасылкі?" #~ msgid "Thank You" #~ msgstr "Дзякуй" #~ msgid "Additional Documentation" #~ msgstr "Дадатковая дакументацыя" #~ msgid "operation is prohibited" #~ msgstr "аперацыя забаронена" #~ msgid "Default Settings are restored" #~ msgstr "Усталёўкі па-змаўчанню адноўлены" #~ msgid "All Thanks Counters are cleared" #~ msgstr "Усе лічыльнікі благодраностей абнулены" #~ msgid "Additional documentation" #~ msgstr "Дадатковая дакументацыя" #~ msgid "" #~ "for the help with Spanish translation, ideas and new versions testing" #~ msgstr "за дапамогу з іспанскім перакладам, ідэі і тэставанне новых версій" #~ msgid "for the excelent JQuery color picker" #~ msgstr "за выдатны JQuery-убудова для працы з каляровай палітрай" #~ msgid "" #~ "for the help with French translation, ideas, source code contributions " #~ "and new versions testing" #~ msgstr "" #~ "за дапамогу з французскім перакладам, ідэі, унёсак у распрацоўку і " #~ "тэставанне новых версій" #~ msgid "for setting page layout idea and html markup examples" #~ msgstr "за ідэю па кампаноўцы экрана з опцыямі і прыклады HTML разметкі" #~ msgid "for the form input slider code" #~ msgstr "за код слайдара для тэкставага поля input HTML формы" #~ msgid "for the cute online button image generator" #~ msgstr "за выдатны анлайнавы генератар малюнкаў кнопак" #~ msgid "" #~ "All settings for TYCB plugin will be return to the default values, " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Усім усталёўкам для TYCB убудовы будуць вернутыя значэнні па-змаўчанню, " #~ "Працягнуць?" #~ msgid "" #~ "All thanks counters for all posts will be set to 0,\\n all thanks click " #~ "history will be cleared, Continue?" #~ msgstr "" #~ "Усе лічыльнікі падазяк для ўсіх артыкулаў будуць абнулены,\\n уся " #~ "гісторыя клікаў па кнопках падзякі будзе абнулена, Працягнуць?" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Адлюстраванне" #~ msgid "Display button at Pages" #~ msgstr "Адлюстроўваць на Старонках" #~ msgid "Display button at Home page, Categories/Tags archive pages" #~ msgstr "Адлюстроўваць на Хатняй старонцы, архівах катэгорый/тэгаў" #~ msgid "Do not show button for selected categories" #~ msgstr "Не адлюстроўваць кнопку для адзначаных катэгорый" #~ msgid "Position in the Post text" #~ msgstr "Размяшчэнне ў артыкуле" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Да" #~ msgid "At first page of multipaged posts only" #~ msgstr "Толькі на першай старонцы шматстаронкавых артыкулаў " #~ msgid "After" #~ msgstr "Пасля" #~ msgid "At last page of multipaged posts only" #~ msgstr "Толькі на апошняй старонцы шматстаронкавых артыкулаў" #~ msgid "Shortcode [thankyou]" #~ msgstr "Абрэвіятура [thankyou]" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Уручную" #~ msgid "Button Caption" #~ msgstr "Надпіс на кнопцы" #~ msgid "Button Styling" #~ msgstr "Стыль для Кнопкі" #~ msgid "Add style to the div:" #~ msgstr "Cтиль для div" #~ msgid "e.g.," #~ msgstr ", напрыклад, " #~ msgid "to the Caption font:" #~ msgstr "для шрыфта:" #~ msgid "font color: " #~ msgstr "колер шрыфта:" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Памер" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Звычайны" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Кампактны памер" #~ msgid "Form and Color" #~ msgstr "Форма і Колер" #~ msgid "Custom button image URL" #~ msgstr "URL малюнкі ўласнай кнопкі" #~ msgid "Width, px" #~ msgstr "Шырыня, px" #~ msgid "Height, px" #~ msgstr "Вышыня, px" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Рознае" #~ msgid "Check IP-address" #~ msgstr "Кантраляваць IP-адрас" #~ msgid "Only one Thanks for post for one IP-address limit" #~ msgstr "Толькі адно Дзякуй на артыкул з аднаго IP-адрасы" #~ msgid "Time limit:" #~ msgstr "Абмежаванне па часе:" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Назаўжды" #~ msgid "Only for this period" #~ msgstr "Толькі на дадзены прамежак" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунд" #~ msgid "Display settings shortcuts" #~ msgstr "Выснова службовых спасылак" #~ msgid "Add shortcuts next to the buttons for settings quick access" #~ msgstr "" #~ "Адлюстраваць службовыя спасылкі справа ад кнопак для хуткага доступу да " #~ "частцы налад" #~ msgid "Return to Defaults" #~ msgstr "Вярнуць значэнні па-змаўчанню" #~ msgid "Restore the default values for all settings" #~ msgstr "Аднавіць значэнні па-змаўчанню для ўсіх усталёвак" #~ msgid "Reset Counters" #~ msgstr "Абнуліць Лічыльнікі" #~ msgid "Reset all thanks counters for the all posts" #~ msgstr "Скінуць усе лічыльнікі падазяк для ўсіх артыкулаў" #~ msgid "Button DIV Style Preview" #~ msgstr "Стыль для часткі Кнопкі" #~ msgid "Post Title" #~ msgstr "Загаловак артыкула" #~ msgid "None" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Back to main statistics" #~ msgstr "Вярнуцца да асноўнай статыстыкі" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Не даступны" #~ msgid "Details for “%s”" #~ msgstr "Падрабязнасці для “%s”" #~ msgid "Post Id" #~ msgstr "Id артыкулы" #~ msgid "Thanks Quant" #~ msgstr "Колькасць падазяк" #~ msgid "View Post" #~ msgstr "Прагляд артыкула" #~ msgid "View \"%s\"" #~ msgstr "Прагляд \"%s\"" #~ msgid "Reset this post counter" #~ msgstr "Абнуліць лічыльнік для гэтага артыкула" #~ msgid "" #~ "You are about to reset this post '%s' thanks counter. Click 'Cancel' to " #~ "do nothing, 'OK' to reset it." #~ msgstr "" #~ "Вы збіраецеся абнуліць лічыльнік гэтага артыкула '%s'.\n" #~ " Выкарыстоўвайце 'Адмена' каб адмовіцца, 'OK' каб вырабіць абнуленне." #~ msgid "Reset Counter" #~ msgstr "Абнуліць Лічыльнік" #~ msgid "Displaying %s–%s of %s" #~ msgstr "Выснова %s–%s з %s" #~ msgid "IP address" #~ msgstr "IP-адрас" #~ msgid "Last Thank Date" #~ msgstr "Дата апошняй падзякі" #~ msgid "Look up IP country" #~ msgstr "Знайсці краіну па IP адрасу" #~ msgid "Show all post dates" #~ msgstr "Паказаць артыкулы за ўсе даты" #~ msgid "Show Posts without Thanks" #~ msgstr "Паказаць артыкулы без падазяк" #~ msgid "Rows per page: " #~ msgstr "Радкоў на старонку:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Абнавіць" #~ msgid "descending" #~ msgstr "змяншальным" #~ msgid "Ascending order" #~ msgstr "Нарастальны парадак" #~ msgid "ascending" #~ msgstr "нарастальным" #~ msgid "Descending order" #~ msgstr "Змяншальны парадак" #~ msgid "Click to sort in %s order" #~ msgstr "Пстрыкні для сартавання ў %s парадку" #~ msgid "View details" #~ msgstr "Прагляд дэталяў" #~ msgid "" #~ "You are about to reset this post '%s' thanks counter.\n" #~ " Click 'Cancel' to do nothing, 'OK' to reset it." #~ msgstr "" #~ "Вы збіраецеся абнуліць лічыльнік гэтага артыкула '%s'.\n" #~ " Выкарыстоўвайце 'Адмена' каб адмовіцца, 'OK' каб вырабіць абнуленне." #~ msgid "No posts with thanks found" #~ msgstr "Артыкулы c падзякамі не знойдзены" #~ msgid "the latest or the most thanked post titles with total thanks quant" #~ msgstr "" #~ "Отблагдаренные пооследними артыкулы з агульнай колькасцю падазяк ці " #~ "артыкулы з найвялікай колькасцю падазяк" #~ msgid "Thanks Stat" #~ msgstr "Статыстыка падазяк" #~ msgid "Total quant of thanks: " #~ msgstr "Агульная колькасць падазяк:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Загаловак артыкула" #~ msgid "Number of posts to show:" #~ msgstr "Колькасць артыкулаў для паказу:" #~ msgid "What posts to show:" #~ msgstr "Якія артыкулы паказваць:" #~ msgid "Latest thanked" #~ msgstr "Апошнія падзякі" #~ msgid "Most thanked" #~ msgstr "Максімум падазяк" #~ msgid "Total quant of thanks" #~ msgstr "Агульная колькасць падазяк:" #~ msgid "Display total quant of thanks" #~ msgstr "Паказаць агульную колькасць падазяк" #~ msgid "Check Full Statistics" #~ msgstr "Прагляд поўнай статыстыкі" #~ msgid "Plugin author home page" #~ msgstr "Сайт аўтара ўбудовы" #~ msgid "No thanks yet" #~ msgstr "Пакуль падазяк няма" #~ msgid "Posts number to show:" #~ msgstr "Колькасць артыкулаў для паказу:" #~ msgid "Display Full Statistics link" #~ msgstr "Прагляд поўнай статыстыкі" #~ msgid "Display plugin author link" #~ msgstr "Паказаць спасылку на сайт аўтара ўбудовы" #~ msgid "Latest Thanks" #~ msgstr "Апошнія падзякі" #~ msgid "Most Thanked" #~ msgstr "Максімум падазяк" #~ msgid "Unknown Post!" #~ msgstr "Невядомы артыкул!" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Адправіць" #~ msgid "Show total quant of thanks" #~ msgstr "Паказаць агульную колькасць падазяк" #~ msgid "" #~ "This plugin installs the Thank You Counter Button for each of your blog " #~ "post.\n" #~ " It can have custom style in your blog posts." #~ msgstr "" #~ "Гэта ўбудова дадае кнопку падліку падазяк да кожнага артыкула Вашага " #~ "блога.\n" #~ " Стыль і размяшчэнне кнопкі могуць быць адаптаваны да " #~ "стылю вашага блога." #~ msgid "" #~ "To exclude Thank You button from particular post use shortcode " #~ "[nothankyou] there" #~ msgstr "" #~ "Каб не паказваць кнопку Дзякуй для конкректной артыкулы, устаўце ў яе " #~ "тэкст код [notthankyou]" #~ msgid "(at most 15)" #~ msgstr "(да 15)" #~ msgid "Before and After" #~ msgstr "Да і Пасля" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фільтр" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Размяшчэнне" #~ msgid "Add style to the Thank You button's div, e.g.," #~ msgstr "Дадаць стыль у частку div кнопкі Дзякуй" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Колер" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Сіні" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Зялёны" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Шэры" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Чорны"