# $Id: ja.po,v 1.1.2.3 2009/08/03 16:42:25 fago Exp $ # # Japanese translation of Drupal (general) # Copyright PineRay # Generated from files: # rules_admin.export.inc,v 1.1.2.5 2009/04/20 11:26:45 fago # rules_admin.module,v 1.1.2.5 2009/04/19 21:21:31 fago # rules_admin.inc,v 1.1.2.10 2009/04/20 11:45:58 fago # rules_admin.rule_forms.inc,v 1.1.2.8 2009/04/19 21:21:31 fago # rules_admin.sets.inc,v 1.1.2.8 2009/05/18 12:05:20 fago # rules_admin.render.inc,v 1.1.2.2 2009/04/19 15:03:43 fago # rules_admin.info,v 1.1.2.2 2009/03/30 17:34:26 fago # rules_admin.install,v 1.1.2.4 2009/04/19 18:19:06 fago # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rules\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-26 11:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-26 13:34+0900\n" "Last-Translator: PineRay \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: rules_admin.export.inc:18 msgid "Configuration to import" msgstr "設定のインポート" #: rules_admin.export.inc:19 msgid "Just paste your exported configuration here." msgstr "エクスポートした設定をここに貼り付けてください。" #: rules_admin.export.inc:23 #: rules_admin.module:111 msgid "Import" msgstr "インポート" #: rules_admin.export.inc:40 msgid "Imported %label." msgstr "%label をインポート。" #: rules_admin.export.inc:46 msgid "Import failed." msgstr "インポート失敗。" #: rules_admin.export.inc:110 msgid "Successfully imported the workflow-ng rule %label." msgstr "workflow-ng のルール %label のインポートに成功しました。" #: rules_admin.export.inc:113 msgid "Failed importing the workflow-ng rule %label." msgstr "workflow-ng のルール %label のインポートに失敗しました。" #: rules_admin.export.inc:132 msgid "Select the %label to export" msgstr "エクスポートする%labelを選択" #: rules_admin.export.inc:139 msgid "There are no %label to be exported." msgstr "エクスポートする %label がありません。" #: rules_admin.export.inc:147 msgid "Export by category" msgstr "カテゴリー別エクスポート" #: rules_admin.export.inc:153 #: rules_admin.module:106 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: rules_admin.export.inc:159 msgid "Exported rule configurations" msgstr "エクスポートしたルール設定" #: rules_admin.export.inc:160 msgid "Copy these data and paste them into the import page, to import." msgstr "これらのデータをインポートするには、コピーしてインポートページに貼り付けてください。" #: rules_admin.export.inc:197 msgid "Please select the items to export." msgstr "エクスポートするアイテムを選択してください。" #: rules_admin.inc:37 msgid "Description" msgstr "説明" #: rules_admin.inc:296 #: rules_admin.rule_forms.inc:112;423;481;679 #: rules_admin.sets.inc:16;141;276;344 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: rules_admin.inc:296 msgid "Set" msgstr "セット" #: rules_admin.inc:296 #: rules_admin.rule_forms.inc:132 msgid "Event" msgstr "イベント" #: rules_admin.inc:296 #: rules_admin.sets.inc:16 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" #: rules_admin.inc:296 #: rules_admin.sets.inc:16 msgid "Status" msgstr "状態" #: rules_admin.inc:296 #: rules_admin.sets.inc:16 msgid "Operations" msgstr "操作" #: rules_admin.inc:307 #: rules_admin.sets.inc:25 msgid "delete" msgstr "削除" #: rules_admin.inc:310 #: rules_admin.sets.inc:28 msgid "revert" msgstr "戻す" #: rules_admin.inc:312 msgid "clone" msgstr "複製" #: rules_admin.inc:334 msgid "None" msgstr "無し" #: rules_admin.inc:342 msgid "This rule has been provided by a module, but has been modified." msgstr "このルールはモジュールによって提供されていますが、修正されています。" #: rules_admin.inc:343 msgid "Modified" msgstr "修正済み" #: rules_admin.inc:346 msgid "This rule has been provided by a module and can't be customized." msgstr "このルールはモジュールによって提供されており、カスタマイズできません。" #: rules_admin.inc:347 msgid "Fixed" msgstr "固定" #: rules_admin.inc:350 msgid "A custom defined rule." msgstr "カスタム定義ルール。" #: rules_admin.inc:351 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: rules_admin.inc:353 msgid "This rule has been provided by a module." msgstr "モジュールから提供されたルールです。" #: rules_admin.inc:354 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: rules_admin.inc:363 #: rules_admin.module:173 msgid "Rule sets" msgstr "ルールセット" #: rules_admin.inc:368 #: rules_admin.module:52 msgid "Triggered rules" msgstr "アクションを起こすルール" #: rules_admin.render.inc:20 msgid "Conditions" msgstr "条件" #: rules_admin.render.inc:26 msgid "AND" msgstr "AND" #: rules_admin.render.inc:28 msgid "Actions" msgstr "アクション" #: rules_admin.render.inc:34 msgid "Add a condition" msgstr "条件を追加" #: rules_admin.render.inc:35 msgid "Add an action" msgstr "アクションを追加" #: rules_admin.render.inc:76 msgid "Indent this condition by adding a logical operation." msgstr "論理演算を追加してこの条件をインデント" #: rules_admin.render.inc:78;138 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: rules_admin.render.inc:118 msgid "Empty" msgstr "内容なし" #: rules_admin.render.inc:139 msgid "!not%label group" msgstr "!not%label グループ" #: rules_admin.render.inc:140 msgid "Add another condition to this group" msgstr "このグループに条件を追加" #: rules_admin.render.inc:141 msgid "Edit this condition group" msgstr "この条件グループを編集" #: rules_admin.rule_forms.inc:20;36 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: rules_admin.rule_forms.inc:26 msgid "Filter by event" msgstr "イベントで絞り込み" #: rules_admin.rule_forms.inc:32 msgid "Filter by category" msgstr "カテゴリで絞り込み" #: rules_admin.rule_forms.inc:41 #: rules_admin.sets.inc:118 msgid "Active rules" msgstr "稼働しているルール" #: rules_admin.rule_forms.inc:44 #: rules_admin.sets.inc:121 msgid "Inactive rules" msgstr "稼働していないルール" #: rules_admin.rule_forms.inc:48 #: rules_admin.sets.inc:125 msgid "Fixed rules" msgstr "固定のルール" #: rules_admin.rule_forms.inc:67 msgid "If you install the token module from !href, token replacements will be supported. Hide this message." msgstr "!href にあるtokenモジュールをインストールしていれば、トークンを使用した置換を利用できます。このメッセージを非表示にする。" #: rules_admin.rule_forms.inc:95 msgid "The rule %label has been added. You can start adding some conditions or actions now." msgstr "ルール %label を追加しました。条件やアクションを追加することができます。" #: rules_admin.rule_forms.inc:108 msgid "Rule settings" msgstr "ルール設定" #: rules_admin.rule_forms.inc:114 msgid "Choose an appropriate label for this rule." msgstr "このルールにふさわしいラベルを入力してください。" #: rules_admin.rule_forms.inc:125 msgid "Rule set" msgstr "ルールセット" #: rules_admin.rule_forms.inc:127 msgid "Select to which rule set this rule should belong." msgstr "このルールをどのルールセットに含めるか選択してください。" #: rules_admin.rule_forms.inc:134 msgid "Select the event on which you want to evaluate this rule." msgstr "このルールを評価するイベントを選択してください。" #: rules_admin.rule_forms.inc:139 #: rules_admin.sets.inc:158 msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #: rules_admin.rule_forms.inc:141 msgid "A comma-separated list of terms describing this rule. Example: funny, bungee jumping." msgstr "このルールの特徴を表す言葉を、コンマで区切って入力します。例: おかしい, バンジージャンプ。" #: rules_admin.rule_forms.inc:145 msgid "This rule is active and should be evaluated when the associated event occurs." msgstr "このルールは稼働しており、関連付けられたイベントが発生する際に評価されます。" #: rules_admin.rule_forms.inc:150;434;498;563 msgid "Weight" msgstr "ウェイト" #: rules_admin.rule_forms.inc:152 msgid "Adjust the weight to customize the evaluation order of rules." msgstr "ウェイトを調整してルールの評価順を変更します。" #: rules_admin.rule_forms.inc:155 #: rules_admin.sets.inc:163 msgid "Save changes" msgstr "変更を保存" #: rules_admin.rule_forms.inc:177 msgid "Warning: This rule has been provided by another module.
Be aware that any changes made through this interface might be overwritten once the providing module updates the rule." msgstr "注意: このルールは他のモジュールから提供されたものです。
提供したモジュールがルールを更新すると、このインターフェースで加えた変更が上書きされることに注意してください。" #: rules_admin.rule_forms.inc:182 msgid "Rule elements" msgstr "ルールエレメント" #: rules_admin.rule_forms.inc:203 msgid "The rule %label has been updated." msgstr "ルール %label を更新しました。" #: rules_admin.rule_forms.inc:261 msgid "Select an action to add" msgstr "追加するアクションを選択" #: rules_admin.rule_forms.inc:270 msgid "The following actions aren't available in this context because they require arguments that don't exist in your rule. If you want to use any of these actions, you must first add some action that adds variables of this kind, or have an event that passes the required variables." msgstr "必要な引数がルールに存在しないため、以下のアクションを利用できません。これらのアクションを使用したければ、変数を加えるアクションを追加するか、または必要な変数を渡すイベントにしなくてはなりません。" #: rules_admin.rule_forms.inc:283;323 msgid "Next" msgstr "次へ" #: rules_admin.rule_forms.inc:301 msgid "Select the condition to add" msgstr "追加する条件を選択" #: rules_admin.rule_forms.inc:310 msgid "The following conditions aren't available in this context because they require arguments that don't exist in your rule. If you want to use any of these conditions, you must first add some action that adds variables of this kind in a previous rule, or have an event that passes the required variables." msgstr "必要な引数がルールに存在しないため、以下の条件を利用できません。これらの条件を使用したければ、これより以前のルールで変数を加えるアクションを追加するか、または必要な変数を渡すイベントにしなくてはなりません。" #: rules_admin.rule_forms.inc:425 msgid "Customize the label for this action." msgstr "このアクションの題名を変更。" #: rules_admin.rule_forms.inc:431 msgid "Editing action %label" msgstr "アクション %label を編集中" #: rules_admin.rule_forms.inc:436 msgid "Adjust the weight to customize the ordering of actions." msgstr "重み付けを変更することで、アクションの並び順を調整できます。" #: rules_admin.rule_forms.inc:443;507;571 #: rules_admin.sets.inc:219 msgid "Save" msgstr "保存" #: rules_admin.rule_forms.inc:450;514;578;807 #: rules_admin.sets.inc:62 #: rules_admin.module:77;156 msgid "Delete" msgstr "削除" #: rules_admin.rule_forms.inc:472 msgid "The action %label has been saved." msgstr "アクション %label を保存しました。" #: rules_admin.rule_forms.inc:483 msgid "Customize the label for this condition." msgstr "この条件の題名を入力してください。" #: rules_admin.rule_forms.inc:489 msgid "Editing condition %label" msgstr "条件 %label を編集中" #: rules_admin.rule_forms.inc:492;549 msgid "Negate" msgstr "否定" #: rules_admin.rule_forms.inc:494 msgid "If checked, the condition returns TRUE, if it evaluates to FALSE." msgstr "チェックが有ると、条件がFALSEと評価される場合にTRUEを返します。" #: rules_admin.rule_forms.inc:500 msgid "Adjust the weight to customize the ordering of conditions." msgstr "条件の並び順を変更するには、重み付けを調整します。" #: rules_admin.rule_forms.inc:540 msgid "The condition %label has been saved." msgstr "条件 %label を保存しました。" #: rules_admin.rule_forms.inc:547 msgid "Editing condition group %label" msgstr "条件グループ %label を編集中" #: rules_admin.rule_forms.inc:551 msgid "If checked, the operation will be negated. E.g. AND would be handled as NOT AND." msgstr "チェックが有ると、オペレーションは否定されます。例えば、AND は NOT AND として扱われます。" #: rules_admin.rule_forms.inc:555 msgid "Operation" msgstr "操作" #: rules_admin.rule_forms.inc:557 msgid "The logical operation of this condition group. E.g. if you select AND, this condition group will only evaluate to TRUE if all conditions of this group evaluate to TRUE." msgstr "この条件グループの論理演算。例えば、ANDを選択すると、このグループに含まれるすべての条件がTRUEと評価された場合にのみ、この条件グループはTRUEと評価されます。" #: rules_admin.rule_forms.inc:565 msgid "Adjust the weight to customize the ordering." msgstr "重み付けを変更することで、並び順を調整できます。" #: rules_admin.rule_forms.inc:594 msgid "The condition group %label has been saved." msgstr "条件グループ %label を保存しました。" #: rules_admin.rule_forms.inc:672 msgid "Variable @label settings" msgstr "変数 @label の設定" #: rules_admin.rule_forms.inc:685 #: rules_admin.sets.inc:291 msgid "Machine readable variable name" msgstr "機械で判読可能な変数名" #: rules_admin.rule_forms.inc:686 #: rules_admin.sets.inc:151 msgid "Specify a unique name containing only alphanumeric characters, and underscores." msgstr "英数字と下線(_)だけで固有の名前を指定してください。" #: rules_admin.rule_forms.inc:706 msgid "A variable with this name does already exist. Please choose another name." msgstr "この名前の変数がすでに存在します。他の名前を指定してください。" #: rules_admin.rule_forms.inc:709 msgid "The name contains not allowed characters." msgstr "許可されていない文字が名前に含まれています。" #: rules_admin.rule_forms.inc:768 msgid "Arguments configuration" msgstr "引数の設定" #: rules_admin.rule_forms.inc:802 msgid "Are you sure you want to delete the logical operation %label?" msgstr "論理演算 %label を本当に削除しますか?" #: rules_admin.rule_forms.inc:805 #: rules_admin.sets.inc:60 msgid "Are you sure you want to delete %label?" msgstr "%label を本当に削除しますか?" #: rules_admin.rule_forms.inc:807 #: rules_admin.sets.inc:62;87 msgid "This action cannot be undone." msgstr "この操作は元に戻すことができませんので、十分に注意して実行してください。" #: rules_admin.rule_forms.inc:807 #: rules_admin.sets.inc:62;87 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: rules_admin.rule_forms.inc:816 msgid "The logical operation %label has been deleted." msgstr "論理演算 %label を削除しました。" #: rules_admin.rule_forms.inc:821 #: rules_admin.sets.inc:69 msgid "%label has been deleted." msgstr "%label を削除しました。" #: rules_admin.rule_forms.inc:840 msgid "Alter the settings for the cloned rule." msgstr "複製したルールの設定を変更。" #: rules_admin.rule_forms.inc:901 msgid "@group module" msgstr "@group モジュール" #: rules_admin.rule_forms.inc:949 msgid "Debug rule evaluation" msgstr "ルールの評価をデバッグ" #: rules_admin.rule_forms.inc:951 msgid "When activated, debugging information is shown when rules are evaluated." msgstr "有効になっていれば、ルールが評価される際にデバッグ用の情報を表示します。" #: rules_admin.rule_forms.inc:955 msgid "Show fixed rules and rule sets" msgstr "固定のルールおよびルールセットを表示" #: rules_admin.rule_forms.inc:957 msgid "When activated, fixed items provided by modules are shown in the admin center too." msgstr "有効であれば、モジュールによって提供された固定アイテムもまた管理センターに表示されます。" #: rules_admin.rule_forms.inc:961 msgid "Ignore missing token module" msgstr "tokenモジュールが存在しないことを無視" #: rules_admin.rule_forms.inc:963 msgid "Rules can use the token module to provide token replacements; if this module is not present rules will complain, unless this setting is checked." msgstr "ルールでは、tokenモジュールを使用して、トークンによる置換を行うことができます。もしもこのモジュールが存在しなければ、この設定にチェックを入れない限り、rulesモジュールは警告を発し続けます。" #: rules_admin.rule_forms.inc:269 msgid "1 action is not configurable" msgid_plural "@count actions are not configurable" msgstr[0] "1個のアクションは設定できません" msgstr[1] "@count個のアクションは設定できません" #: rules_admin.rule_forms.inc:309 msgid "1 condition is not configurable" msgid_plural "@count conditions are not configurable" msgstr[0] "1個の条件は設定できません" msgstr[1] "@count個の条件は設定できません" #: rules_admin.rule_forms.inc:905 msgid "Unavailable argument: @arguments" msgid_plural "Unavailable arguments: @arguments" msgstr[0] "利用不可能な引数: @arguments" msgstr[1] "利用不可能な引数: @arguments" #: rules_admin.sets.inc:16 msgid "Name" msgstr "名前" #: rules_admin.sets.inc:42 msgid "There are no rule sets." msgstr "ルールセットがありません。" #: rules_admin.sets.inc:85 msgid "Are you sure you want to revert %label?" msgstr "%label を本当に元に戻しますか?" #: rules_admin.sets.inc:87 #: rules_admin.module:86 msgid "Revert" msgstr "戻す" #: rules_admin.sets.inc:94 msgid "%label has been reverted." msgstr "%label を元に戻しました。" #: rules_admin.sets.inc:137 msgid "Rule set settings" msgstr "ルールセットの設定" #: rules_admin.sets.inc:143 msgid "Choose an appropriate label for this rule set." msgstr "このルールセットにふさわしいラベルを入力してください。" #: rules_admin.sets.inc:149;346 msgid "Machine readable name" msgstr "機械で判読可能な名前" #: rules_admin.sets.inc:160 msgid "A comma-separated list of terms describing this rule set. Example: funny, bungee jumping." msgstr "このルールセットの特徴を表す言葉を、コンマで区切って入力します。例: 変, バンジージャンプ。" #: rules_admin.sets.inc:176 msgid "The rule set %label has been updated." msgstr "ルールセット %label を更新しました。" #: rules_admin.sets.inc:192 msgid "Arguments" msgstr "引数" #: rules_admin.sets.inc:198 msgid "You may specify some arguments, which have to be passed to the rule set when it is invoked. For each argument you have to specify a certain data type, a label and a unique machine readable name containing only alphanumeric characters, and underscores." msgstr "ルールセットが実行される際に渡される引数を指定することができます。題名とデータ型、そして英数字と下線(_)だけを含む機械で判読可能な固有の名前を各引数に設定できます。" #: rules_admin.sets.inc:209 msgid "More arguments" msgstr "引数の追加" #: rules_admin.sets.inc:210 msgid "If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more arguments." msgstr "ボックスの数が足りなければ、こちらをクリックして引数をさらに追加します。" #: rules_admin.sets.inc:229;242 msgid "The name may contain only digits, numbers and underscores." msgstr "名前には小文字の英数字と下線(_)だけを含ませることができます。" #: rules_admin.sets.inc:238 msgid "All fields of an argument are required." msgstr "引数に関するフィールドはすべて必須項目です。" #: rules_admin.sets.inc:256 msgid "Each name may be used only once." msgstr "名前はそれぞれ別個のものを指定してください。" #: rules_admin.sets.inc:285;345 msgid "Data type" msgstr "データ型" #: rules_admin.sets.inc:381 msgid "The rule set %label has been added." msgstr "ルールセット %label を追加しました。" #: rules_admin.module:23 msgid "Rule sets are similar in concept to subroutines and can be invoked by actions or manually by code or another module." msgstr "ルールセットはサブルーチンの概念と等しく、アクションからまたは手動でコードやモジュールから実行することができます。" #: rules_admin.module:26 msgid "This is an overview about rules that are triggered by a certain event. A rule may contain conditions and actions, which are executed only when the conditions are met." msgstr "特定のイベントによって引き起こされるルールの概要です。ルールには条件とアクションが含まれており、条件が一致する場合にのみアクションが実行されます。" #: rules_admin.module:276 msgid "administer rules" msgstr "ルールの管理" #: rules_admin.module:36 #: rules_admin.info:0 msgid "Rules" msgstr "ルール" #: rules_admin.module:37 msgid "Rules administration links." msgstr "ルールの管理ページへのリンク。" #: rules_admin.module:53 msgid "Customize your site by configuring rules that are evaluated on events." msgstr "イベントごとに実施されるルールを設定することでサイトをカスタマイズします。" #: rules_admin.module:62;182;213 msgid "Overview" msgstr "概観" #: rules_admin.module:67;219 msgid "Add a new rule" msgstr "ルールを新しく追加" #: rules_admin.module:97 msgid "Import / Export" msgstr "インポート / エクスポート" #: rules_admin.module:120 msgid "Settings" msgstr "環境設定" #: rules_admin.module:139 msgid "Add" msgstr "追加" #: rules_admin.module:147 msgid "Edit" msgstr "編集" #: rules_admin.module:165 msgid "Clone rule" msgstr "ルールを複製" #: rules_admin.module:174 msgid "Create and manage rule sets." msgstr "ルールセットを作成して管理します。" #: rules_admin.module:187 msgid "Add a new rule set" msgstr "ルールセットを新しく追加" #: rules_admin.install:29 msgid "Example rule: When viewing an unpublished page, publish it." msgstr "ルールの例: 未掲載のページを閲覧すれば、そのページを掲載済みにする。" #: rules_admin.install:37 msgid "Viewed content is published" msgstr "閲覧されたコンテンツが掲載済み" #: rules_admin.install:43 msgid "Viewed content is Page" msgstr "閲覧されたコンテンツがページ" #: rules_admin.install:49 msgid "Publish viewed content" msgstr "閲覧したコンテンツを掲載" #: rules_admin.install:59 msgid "Example: Empty rule set working with content" msgstr "例: コンテンツと組み合わせる空のルール" #: rules_admin.info:0 msgid "Rules Administration UI" msgstr "ルール管理インターフェース" #: rules_admin.info:0 msgid "Provides the administration UI for rules." msgstr "ルールを管理するためのインターフェースを提供します。"