msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Psyhvel\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-12 14:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-09 17:27+0200\n" "Last-Translator: Pjotr Savitski \n" "Language-Team: Meelis Mets \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Language-Code: en\n" "Language-Name: English\n" "Preferred-Encodings: utf-8\n" "Domain: psyhvel\n" "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Language-code: ru\n" "Language-name: Russian\n" #. Default: "Ready!" msgid "button_ready" msgstr "Готово!" #. Default: "Next!" msgid "button_next" msgstr "Дальше!" #. Default: "Save" msgid "button_save" msgstr "Сохранить" #. Default: "Unlock!" msgid "button_unlock" msgstr "Открыть тест" #. Default: "Add selected tests to test collection" msgid "button_add_tests" msgstr "Добавить выбранные тесты в сборник тестов" #. Default: "Add Test" msgid "Add Test" msgstr "Добавить Тест" #. Default: "Test" msgid "Test" msgstr "Тест" #. Default: "Please make your choice :)" msgid "error_choosing" msgstr "Пожалуйста, решите задание :)" #. Default: "Wrong number of choices!" msgid "error_choosing_wrong_number" msgstr "Неверное количество ответов!" #. Default: "Locked!" msgid "user_locked" msgstr "Вы уже выполнили этот тест" #. Default: "Listed users are locked, because they are already done the test" msgid "manager_locked" msgstr "Имеющиеся в списке пользователи уже решили тест и для них он закрыт. Если вы хотите разрешить решить тест заново, отметьте соответствующие пользователей и нажмите на кнопку 'открыть тест'." #. Default: "Description" msgid "label_description" msgstr "Описание" #. Default: "Multiple choice" msgid "label_multiple_choice" msgstr "Несколько правильные ответов" #. Default: "Check if there is more than one right answer for this question" msgid "desc_multiple_choice" msgstr "Отметьте, если имеется несколько правильных ответов" #. Default: "Choices per page" msgid "label_choices_per_page" msgstr "Количество вариантов" #. Default: "How many choices are requested for end task, if "0" then task has no limits" msgid "desc_choices_per_page" msgstr "Сколько ответов необходимы для того чтобы закончить упражнение. В случае если числовое значение равно 0, тогда количество выбираемых вариантов неограниченно" #. Default: "Body image" msgid "label_body_image" msgstr "Картинка" #. Default: "" msgid "desc_body_image" msgstr "" #. Default: "Choice image" msgid "label_choice_image" msgstr "Картинка" #. Default: "" msgid "desc_choice_image" msgstr "" #. Default: "Right choice" msgid "label_right_choice" msgstr "Правильный ответ" #. Default: "Check if this choice is right answer for question" msgid "desc_right_choice" msgstr "Отметьте, если этот вариант является правильным ответом" #. Default: "Stimule" msgid "label_stimule" msgstr "Стимул" #. Default: "Check if this sheet is stimul and not contain any answers'" msgid "desc_stimule" msgstr "Отметьте, если эта страница является стимулом (это означает, что у него нет вариантов ответа)" #. Default: "Answering is required" msgid "label_answer_required" msgstr "Отвечать обязательно" #. Default: "Check if answering is required" msgid "desc_answer_required" msgstr "Отметьте, если отвечать на вопрос обязательно (пока не будет выбран вариант ответа, дальше перейти нельзя)" #. Default: "Use title" msgid "label_usetitle" msgstr "Использовать название" #. Default: "Check if you want use title as text (description) in answer'" msgid "desc_usetitle" msgstr "Отметьте, если хотите использовать название в качестве текста под картинкой, или просто текст без картинки. В обратном случае будет показана картинка, при её отсутствии не будет показано ничего." #. Default: "Already Checked" msgid "label_already_checked" msgstr "Уже выбрано" #. Default: "Check if you want show choice as already checked option" msgid "desc_already_checked" msgstr "Отметьте, если хотите показать вариант уже выбранным, пользователь уже не сможет изменить этот вариант" #. Default: "Time" msgid "label_time" msgstr "Ограничение по времени" #. Default: "Answering time, if set, form will be submitted automatically when running out of time, default is 0 - submit is manual" msgid "desc_time" msgstr "Если выбрано ограничение по времени (в секундах), то по окончанию времени ответы будут автоматически переданы, даже если не было выбрано ни одного ответа. По умолчанию это значение равно 0 секундам - переход на следующую страницу или сохранение ответов происходит после нажатия соответствующую кнопку." #. Default: "User" msgid "User" msgstr "Имя пользователя" #. Default: "Save as CSV" msgid "Save as CSV" msgstr "Сохранить в формате CSV" #. Default: "Correct" msgid "Correct" msgstr "Верно" #. Default: "Wrong" msgid "Wrong" msgstr "Неверно" #. Default: "Not selected" msgid "Not selected" msgstr "Не отмечено" #. Default: "Test is active" msgid "Test is active" msgstr "Активный тест" #. Default: "No active tests found" msgid "No active tests found" msgstr "Не найдено тестов для решения" #. Default: "Active test" msgid "label_active_test" msgstr "Активный тест" #. Default: "Check to set this tests state to active - users can answer" msgid "desc_active_test" msgstr "Отметьте для активирования теста (пользователи смогут его решать)" #. Default: "Sound File" msgid "label_sound_file" msgstr "Аудио файл" #. Default: "Sound file" msgid "desc_sound_file" msgstr "Загрузите сюда аудио файл, который будет проигрываться при нажатии на кнопку" #. Default: "Auto paly" msgid "label_auto_play" msgstr "Автоматическое воспроизведение аудио файла" #. Default: "" msgid "desc_auto_play" msgstr "Отметьте, если хотите чтобы воспроизведение аудио файла начиналось сразу после загрузки страницы" #. Default: "" msgid "label_table_height" msgstr "Высота таблицы" #. Default: "" msgid "desc_table_height" msgstr "Показывает количество объектов в столбце таблицы - сверху вниз" #. Default: "" msgid "label_table_width" msgstr "Ширина таблицы" #. Default: "" msgid "desc_table_width" msgstr "Показывает количество объектов в одном ряду таблицы - слева направо" #. Default: "" msgid "label_table_has_border" msgstr "Объект в рамке" #. Default: "" msgid "desc_table_has_border" msgstr "Отметьте, если хотите чтобы вокруг объекта была рамка" #. Default: "" msgid "label_display_all_words" msgstr "Показать сразу все слова" #. Default: "" msgid "label_display_all_pictures" msgstr "Показать сразу все картинки" #. Default: "" msgid "desc_display_all_words" msgstr "Если не отмечено, то слова показывают по одному, в соответствии с указанным временным ограничением. Если отмечено, то слова показывают в таблице" #. Default: "" msgid "desc_display_all_pictures" msgstr "Если не отмечено, то картинки показывают по одной, в соответствии с указанным временным ограничением. Если отмечено, то картинки показывают в таблице" #. Default: "Title" msgid "Title" msgstr "Название" #. Default: "Show image" msgid "Show image" msgstr "Показать картинку" #. Default: "" msgid "upload_form_warning" msgstr "Предупреждение! Не используйте эту форму для одновременной загрузки большого количества элементов. Большой объём данных может загрузить сервер. Максимальное количество объектов 24 текстовых объекта и 16 объектов с картинкой. При возможности не стоит использовать слишком большие картинки, размером картинки может быть около 250KB. Программа не имеет ограничений, но может отказаться работать. При добавлении картинок необходимо указать названия, объекты, не имеющие названий, созданы не будут. Если вы хотите использовать название без картинки, то необходимо отметить соответствующий выбор. В противном случае вариант в тесте будет пустым. Если вы хотите заменить существующую картинку новой, просто выберите новую картинку и сохраните форму." #. Default: "hedgehog" msgid "hedgehog" msgstr "ёж" #. Default: "dog" msgid "dog" msgstr "собака" #. Default: "Creator" msgid "Creator" msgstr "Создатель" #. Default: "Status" msgid "Status" msgstr "Права" #. Default: "Description is top side" msgid "label_description_is_top" msgstr "Поместить описание в верхний угол" #. Default: "Check if you want to see description text in top, other way it is in bottom side" msgid "desc_description_is_top" msgstr "Отмечено, если описание находится сверху в углу, в противном случае оно помещается вниз" #. Default: "Info" msgid "label_info" msgstr "Информация" #. Default: "Info" msgid "Info" msgstr "Информация" #. Default: "info" msgid "info" msgstr "информация" #. Default: "" msgid "description_info" msgstr "" #. Default: "Task type" msgid "label_task_type" msgstr "Тип упражнения" #. Default: "Select actor type, hedgehog or dog, test properties like number of steps in different landscape are depending on that" msgid "desc_hedgehogtask_type" msgstr "Отметьте если хотите использовать в упражнении ежа или собаку" #. Default: "Text area" msgid "label_text_body" msgstr "Задание" #. Default: "" msgid "description_text_body" msgstr "" #. Default: "Background image" msgid "label_background_image" msgstr "Фоновая картинка" #. Default: "" msgid "desc_background_image" msgstr "" #. Default: "START" msgid "game_button_start" msgstr "НАЧАТЬ ИГРУ" #. Default: "PAUSE" msgid "game_button_pause" msgstr "ПРЕОСТАНОВИТЬ ИГРУ" #. Default: "STOP" msgid "game_button_stop" msgstr "ЗАКОНЧИТЬ ИГРУ" #. Default: "Copy" msgid "button_copy" msgstr "Скопировать" #. Default: "<-- To stimulus" msgid "button_tostimulus" msgstr "<-- Обратно к упражнению" #. Default: "To answer -->" msgid "button_toanswer" msgstr "К ответу -->" #. Default: "Add new draggable element" msgid "Add new draggable element" msgstr "Добавить новый перетаскиваемый элемент" #. Default: "Element\'s image" msgid "label_elements_image" msgstr "Изображение элемента" #. Default: "If you want use your own image, upload it here'" msgid "desc_elements_image" msgstr "Если вы хотите использовать свою картинку, поместите сюда соответствующий файл" #. Default: "Back to Drag Task creation view" msgid "Back to Drag Task creation view" msgstr "Обратно к созданию теста" #. Default: "Shape" msgid "Shape" msgstr "Форма" #. Default: "Width" msgid "Width" msgstr "Ширина" #. Default: "Height" msgid "Height" msgstr "Высота" #. Default: "Place" msgid "Place" msgstr "Место" #. Default: "instruction_for_drag_task_element" msgid "instruction_for_drag_task_element" msgstr "Укажите такие параметры элемента как форма, ширина, высота и место. Место - площадь в которую позже должен уместиться перетаскиваемый элемент, для того чтобы было засчитано его правильное местоположение" #. Default: "instruction_for_drag_task_creation" msgid "instruction_for_drag_task_creation" msgstr "Для добавления новых элементов следует использовать кнопку 'Добавить новый перетаскиваемый элемент'. Поместите новые элементы в правильные места и сохраните тест" #. Default: "instruction_for_tmt_task_creation" msgid "instruction_for_tmt_task_creation" msgstr "Нажмите на круг 1 и A для добавления новых элементов. 1 создаёт числовые элементы и A - буквенные. Добавляйте элементы в правильном порядке, так как этот порядок будет позже использован в тесте." #. Default: "instruction_for_hedgehog_task_creation" msgid "instruction_for_hedgehog_task_creation" msgstr "Для заполнения таблицы используйте различные инструменты. Ежа или собаку можно добавить в таблицу только один раз, если он выбран в качестве действующего персонажа. Для его перемещения, его следует сначала удалить. Для удаления используйте пустой квадрат." #. Default: "instruction_for_flower_task_creation" msgid "instruction_for_flower_task_creation" msgstr "Для заполнения таблицы используйте различные инструменты. Для отметки правильного варианта ответа воспользуйтесь инструментом в форме пустой рамки, который добавит рамку вокруг ответа." #. Default: "Show game time" msgid "label_show_game_time" msgstr "Показать время игры" #. Default: "Check if you want to show game time while playing" msgid "desc_show_game_time" msgstr "Отметьте, если хотите показывать время игры пользователю, по умолчанию время игры не показано" #. Default: "points" msgid "points" msgstr "очков" #. Default: "Your choice was wrong, please select another object" msgid "tmtNotificationMessage1" msgstr "Вы выбрали неправильно! Пожалуйста, попробуйте снова!" #. Default: "The task is not yet finished!" msgid "tmtNotificationMessage2" msgstr "Вы ещё не закончили выполнение задания!" #. Default: "from loading to end" msgid "from loading to end" msgstr "с загрузки до конца" #. Default: "from starting to end" msgid "from starting to end" msgstr "с начала до конца" #. Default: "data" msgid "data" msgstr "данные" #. Default: "faults" msgid "faults" msgstr "ошибки" #. Default: "choice" msgid "choice" msgstr "выбор" #. Default: "clicked" msgid "clicked" msgstr "выбрано" #. Default: "quarter" msgid "quarter" msgstr "четверть" #. Default: "place" msgid "place" msgstr "место" #. Default: "answer" msgid "answer" msgstr "ответ" #. Default: "total" msgid "total" msgstr "всего" #. Default: "empty" msgid "empty" msgstr "пусто" #. Default: "hill" msgid "hill" msgstr "в горах" #. Default: "river" msgid "river" msgstr "в реке" #. Default: "moves" msgid "moves" msgstr "шаги" #. Default: "Add Game" msgid "Add Game" msgstr "Добавить игру" #. Default: "Your best score is" msgid "Your best score is" msgstr "Ваш лучший результат" #. Default: "This type of data cant be imported here" msgid "This type of data cant be imported here" msgstr "Этот файл сюда загрузить нельзя" #. Default: "The zip file does not exist or could not be opened" msgid "The zip file does not exist or could not be opened" msgstr "Загружаемого файла не существует или его невозможно открыть" #. Default: "The zip file was empty" msgid "The zip file was empty" msgstr "Загружаемый файл пуст" #. Default: "Select zip file for upload" msgid "Select zip file for upload" msgstr "Выберите файл для загрузки" #.Default: "for groups (or targets)" msgid "for groups" msgstr "для групп" #.Default: "Test targets" msgid "label_test_target" msgstr "Группа" #.Default: "Groups who get this test" msgid "desc_test_target" msgstr "Тест доступен для решения выбранным ниже группам" #.Default: "Begin" msgid "Begin" msgstr "Начало" #.Default: "End" msgid "End" msgstr "Конец" #.Default: "To listen to the words, click here / Sõnade kuulamiseks vajuta siia" msgid "To listen to the words, click here" msgstr "Для прослушивания слов, нажмите здесь" #.Default: "LISTEN!" msgid "listen_sound" msgstr "ПРОСЛУШАТЬ!" #.Default: "Kas sul on kõrvaklapid peas?
Kui ei ole, pane pähe." msgid "use_headphones" msgstr "У вас уже одеты наушники?
Если нет, тогда наденьте их." #.Default: "Now click here" msgid "now_click_here" msgstr "Теперь, нажмите здесь" #.Default: "Kas Sa kuulsid, mida arvuti ütles?" msgid "did_you_hear_voices" msgstr "Вы слышали, что сказал компьютер?" #.Default: "Kutsu juhendaja enda juurde!" msgid "call_supervisor" msgstr "Пожалуйста, позовите руководителя!" #.Default: "Yes" msgid "Yes" msgstr "Да" #.Default: "No" msgid "No" msgstr "Нет" #.Default: "SOUND TESTING" msgid "SOUND TESTING" msgstr "ПРОВЕРКА ЗВУКА" #.Default: "sound_test_et.wav" msgid "sound_test_et.wav" msgstr "sound_test_ru.wav"