msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: Psyhvel\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-12 14:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-05 17:25+0200\n" "Last-Translator: Meelis Mets \n" "Language-Team: Meelis Mets \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Language-Code: en\n" "Language-Name: English\n" "Preferred-Encodings: utf-8\n" "Domain: psyhvel\n" "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Language-code: et\n" "Language-name: Estonian\n" #.Default: "Ready!" msgid "button_ready" msgstr "Valmis!" #.Default: "Next!" msgid "button_next" msgstr "Edasi!" #.Default: "Save" msgid "button_save" msgstr "Salvesta" #.Default: "Unlock!" msgid "button_unlock" msgstr "Ava test" #.Default: "Add selected tests to test collection" msgid "button_add_tests" msgstr "Lisa valitud testid testikogusse" #.Default: "Add Test" msgid "Add Test" msgstr "Lisa Test" #.Default: "Please make your choice :)" msgid "error_choosing" msgstr "Palun lahenda ülesanne :)" #.Default: "Wrong number of choices!" msgid "error_choosing_wrong_number" msgstr "Vale valikute arv!" #.Default: "Locked!" msgid "user_locked" msgstr "Sa juba oled seda testi teinud" #.Default: "NB! use it carefully, it erases all data related with this test!" msgid "group_locked_managment" msgstr "TÄHELEPANU! Nimekirjas olevad grupid on võib-olla seda testi juba sooritanud. Testi avamine tähendab nende kasutajate kohta kogutud info kustutamist. Testi avamine tähendab andmete kadu ka teistes testipakkides kus konkreetne test on kasutusel. Kui soovid siiski jätkata, märgi ära soovitud grupid ja vajuta 'ava test'. (3) märgitud number näitab kui palju liikmeid on grupis. Suure numbri puhul võib andmebaasi puhastamine kulutada rohkem aega" #.Default: "Description" msgid "label_description" msgstr "Kirjeldus" #.Default: "Multiple choice" msgid "label_multiple_choice" msgstr "Mitu õiget" #.Default: "Check if there is more than one right answer for this question" msgid "desc_multiple_choice" msgstr "Märgi, kui üesande vastuse variantidest võib olla õgeid rohkem kui üks" #.Default: "Choices per page" msgid "label_choices_per_page" msgstr "Valikute arv" #.Default: "How many choices are requested for end task, if "0" then task has no limits" msgid "desc_choices_per_page" msgstr "Mitu valikut peab lahendaja tegema, et lõpetada ülesanne. Kui märgitud 0 siis valikute tegemisel ei ole arvulisi limiite" #.Default: "Body image" msgid "label_body_image" msgstr "Pilt" #.Default: "" msgid "desc_body_image" msgstr "" #.Default: "Choice image" msgid "label_choice_image" msgstr "Pilt" #.Default: "" msgid "desc_choice_image" msgstr "" #.Default: "Right choice" msgid "label_right_choice" msgstr "Õge vastus" #.Default: "Check if this choice is right answer for question" msgid "desc_right_choice" msgstr "Märgi, kui see variant on õige vastus" #.Default: "Stimule" msgid "label_stimule" msgstr "Stiimul" #.Default: "Check if this sheet is stimul and not contain any answers'" msgid "desc_stimule" msgstr "Märgi, kui see leht on vaid stiimul (see tähendab, et tal ei ole vastusevariante)" #.Default: "Answering is required" msgid "label_answer_required" msgstr "Vastamine kohustuslik" #.Default: "Check if answering is required" msgid "desc_answer_required" msgstr "Märgi, kui vastamine on kohustuslik, (enne ei saa edasi kui on mingi variant valitud)" #.Default: "Use title" msgid "label_usetitle" msgstr "Kasuta pealkirja" #.Default: "Check if you want use title as text (description) in answer'" msgid "desc_usetitle" msgstr "Märgi, kui kui soovid kasutada pealkirja tekstina pildi all, või lihtsalt teksti ilma pildita. Vastasel juhul näidatakse ainult pilti või selle puudumisel tühjust." #.Default: "Already Checked" msgid "label_already_checked" msgstr "Eelnevalt valitud" #.Default: "Check if you want show choice as already checked option" msgid "desc_already_checked" msgstr "Märgi, kui kui soovid näidata valikut juba eelnevalt valituna, kasutaja seda valikut muuta ei saa" #.Default: "Time" msgid "label_time" msgstr "Ajapiirang" #.Default: "Answering time, if set, form will be submitted automatically when running out of time, default is 0 - submit is manual" msgid "desc_time" msgstr "Kui ajapiirang on märgitud (sekundites) siis peale aja lõppemist postitatkse vastused automaatselt, ka siis kui ei valitud ühtegi varianti. Vaikimisi on ajaks 0 sekundit - lehekülje vahetamine või vastuste salvestamine toimub kasutaja nupuvajutuse peale." #.Default: "User" msgid "User" msgstr "Kasutaja nimi" #.Default: "Save as CSV" msgid "Save as CSV" msgstr "Salvesta CSV failina" #.Default: "Correct" msgid "Correct" msgstr "Õige" #.Default: "Wrong" msgid "Wrong" msgstr "Vale" #.Default: "Not selected" msgid "Not selected" msgstr "Pole valitud" #.Default: "Test is active" msgid "Test is active" msgstr "Test on aktiivne" #.Default: "No active tests found" msgid "No active tests found" msgstr "Teste ei ole lahendamiseks antud" #.Default: "Active test" msgid "label_active_test" msgstr "Aktiivne test" #.Default: "Check to set this tests state to active - users can answer" msgid "desc_active_test" msgstr "Märgi, et muuta test aktiivseks (kasutajad saavad seda lahendada)" #.Default: "Sound File" msgid "label_sound_file" msgstr "Heli fail" #.Default: "Sound file" msgid "desc_sound_file" msgstr "Siia lae ülesse helifail, mida soovid nupuvajutuse peale ette mängida" #.Default: "Auto paly" msgid "label_auto_play" msgstr "Automaatne helifaili mängimine" #.Default: "" msgid "desc_auto_play" msgstr "Vali kui soovid, et helifaili hakatakse mängima kohe kui leht on laetud" #.Default: "" msgid "label_table_height" msgstr "Tabeli kõrgus" #.Default: "" msgid "desc_table_height" msgstr "Näitab, kuipalju objekte on tabelis tulbas - ülevalt alla" #.Default: "" msgid "label_table_width" msgstr "Tabeli laius" #.Default: "" msgid "desc_table_width" msgstr "Näitab, kuipalju objekte on tabelis reas - vasakult paremale" #.Default: "" msgid "label_table_has_border" msgstr "Objektil on raam" #.Default: "" msgid "desc_table_has_border" msgstr "Märgi, kui soovid objektile raami ümber" #.Default: "" msgid "label_display_all_words" msgstr "Näita kõiki sõnu korraga" #.Default: "" msgid "label_display_all_pictures" msgstr "Näita kõiki pilte korraga" #.Default: "" msgid "desc_display_all_words" msgstr "Kui märkimata siis näidatakse sõnu ükshaaval, allpool ajapiiranguna märgitud aja tagant, kui märgitud, siis tabelisse paigutatult" #.Default: "" msgid "desc_display_all_pictures" msgstr "Kui märkimata siis näidatakse pilte ükshaaval, allpool ajapiiranguna märgitud aja tagant, kui märgitud, siis tabelisse paigutatult" #.Default: "Title" msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #.Default: "Show image" msgid "Show image" msgstr "Näita pilti" #.Default: "" msgid "upload_form_warning" msgstr "Hoiatus! Ära kasuta seda vormi väga suure hulga andmete lisamiseks ühekorraga. Suur andmete hulk võib koormata liigselt serverit. Maksimaalne objektide hulk oleks 24 objekti teksti kujul ning 16 objekti millel ka pilt lisaks. Samuti võimalusel ära kasuta suuri pilte, pildi mahuks võiks olla umbkaudu 250kb. Programm ei sätesta piiranguid, kuid võib lakata töötamast. Piltide lisamisel märkida kindlasti pealkiri, ilma pealkirjata objekte ei looda. Kui soovid kasutada ainult pealkirja ilma pildita siis märkige vastav märkeruut, vastasel juhul jääb valik testis lihtsalt tühjaks. Kui soovid olemasoleva pildi vahetada välja uue vastu, vali lihtsalt uus pilt ja salvesta vorm." #.Default: "hedgehog" msgid "hedgehog" msgstr "siil" #.Default: "dog" msgid "dog" msgstr "koer" #.Default: "Creator" msgid "Creator" msgstr "Looja" #.Default: "Status" msgid "Status" msgstr "Õigused" #.Default: "Description is top side" msgid "label_description_is_top" msgstr "Aseta kirjeldus ülesse serva" #.Default: "Check if you want to see description text in top, other way it is in bottom side" msgid "desc_description_is_top" msgstr "Valitud, kui kirjeldus on üleval servas, vastasel juhul paigutatakse alla" #.Default: "Info" msgid "label_info" msgstr "Info" #.Default: "" msgid "description_info" msgstr "" #.Default: "Task type" msgid "label_task_type" msgstr "Ülesande tüüp" #.Default: "Select actor type, hedgehog or dog, test properties like number of steps in different landscape are depending on that" msgid "desc_hedgehogtask_type" msgstr "Vali kas soovid ülesandes kasutada siili või koera" #.Default: "Text area" msgid "label_text_body" msgstr "Ülesanne" #.Default: "" msgid "description_text_body" msgstr "" #.Default: "Background image" msgid "label_background_image" msgstr "Taustapilt" #.Default: "" msgid "desc_background_image" msgstr "" #.Default: "START" msgid "game_button_start" msgstr "ALUSTA MÄNGU" #.Default: "PAUSE" msgid "game_button_pause" msgstr "PEATA MÄNG" #.Default: "STOP" msgid "game_button_stop" msgstr "LÕPETA MÄNG" #.Default: "Copy" msgid "button_copy" msgstr "Kopeeri" #.Default: "<-- To stimulus" msgid "button_tostimulus" msgstr "<-- Tagasi ülesande juurde" #.Default: "To answer -->" msgid "button_toanswer" msgstr "Vastuse juurde -->" #.Default: "Add new draggable element" msgid "Add new draggable element" msgstr "Lisa uus lohistatav element" #.Default: "Element\'s image" msgid "label_elements_image" msgstr "Elemendi pilt" #.Default: "If you want use your own image, upload it here'" msgid "desc_elements_image" msgstr "Kui soovid kasutada oma pilti, aseta pildifail siia" #.Default: "Back to Drag Task creation view" msgid "Back to Drag Task creation view" msgstr "Tagasi paigutuse testi toimetama" #.Default: "Shape" msgid "Shape" msgstr "Kuju" #.Default: "Width" msgid "Width" msgstr "Laius" #.Default: "Height" msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #.Default: "Place" msgid "Place" msgstr "Koht" #.Default: "instruction_for_drag_task_element" msgid "instruction_for_drag_task_element" msgstr "Säti elemendi parameetrid nagu kuju, laius, kõrgus ja koht. Koht on see piirkond mille sisse peab hiljem testis lohistatav element ära mahtuma, et see õigesti paigutatuks loetaks" #.Default: "instruction_for_drag_task_creation" msgid "instruction_for_drag_task_creation" msgstr "Lisa uusi elemente kasutades selleks linki 'Lisa uus lohistatav element'. Paiguta loodud elemendid nende õigetele kohtadele ja salvesta test" #.Default: "instruction_for_tmt_task_creation" msgid "instruction_for_tmt_task_creation" msgstr "Vajuta ringidele 1 ja A, et lisada uusi elemente. 1 loob numbrilise elemendi ning A tähelise. Kindlasti lisa elemendid õiges järjekorras, sest selle järjekorra alusel hakkab tööle ka test." #.Default: "instruction_for_hedgehog_task_creation" msgid "instruction_for_hedgehog_task_creation" msgstr "Kasuta erinevaid tööriistu, et täita tabelit. Siili või koera saab asetada tabelisse vaid ühe korra kui ta on valitud liikuvaks tegelaseks. Et teda ringi paigutada tuleb ta enne kustutada. Kustutamiseks kasuta tühja ruutu." #.Default: "instruction_for_flower_task_creation" msgid "instruction_for_flower_task_creation" msgstr "Kasuta erinevaid tööriistu, et täita tabelit. Õige vastuse märkimiseks kasuta tühja raami kujulist tööriista, mis teeb vastuseks olevale kujundile raami ümber." #.Default: "Show game time" msgid "label_show_game_time" msgstr "Näita mängu aega" #.Default: "Check if you want to show game time while playing" msgid "desc_show_game_time" msgstr "Valitud, kui soovid näidata mängu aega mängimise ajal, vaikimisi mängu aega ei näidata" #.Default: "points" msgid "points" msgstr "punkti" #.Default: "Your choice was wrong, please select another object" msgid "tmtNotificationMessage1" msgstr "Valisid valesti! Palun proovi uuesti!" #.Default: "The task is not yet finished!" msgid "tmtNotificationMessage2" msgstr "Sa ei ole veel ülesannet lõpetanud!" #.Default: "from loading to end" msgid "from loading to end" msgstr "laadimisest lõpuni" #.Default: "from starting to end" msgid "from starting to end" msgstr "alustamisest lõpuni" #.Default: "data" msgid "data" msgstr "andmed" #.Default: "faults" msgid "faults" msgstr "vigu" #.Default: "choice" msgid "choice" msgstr "valik" #.Default: "clicked" msgid "clicked" msgstr "valitud" #.Default: "quarter" msgid "quarter" msgstr "veerand" #.Default: "place" msgid "place" msgstr "koht" #.Default: "answer" msgid "answer" msgstr "vastus" #.Default: "total" msgid "total" msgstr "kokku" #.Default: "empty" msgid "empty" msgstr "tühjadel" #.Default: "hill" msgid "hill" msgstr "mägedes" #.Default: "river" msgid "river" msgstr "jões" #.Default: "moves" msgid "moves" msgstr "käigud" #.Default: "Add Test" msgid "Add Test" msgstr "Lisa test" #.Default: "Add Game" msgid "Add Game" msgstr "Lisa mäng" #.Default: "Your best score is" msgid "Your best score is" msgstr "Seni parim tulemus on" #.Default: "This type of data cant be imported here" msgid "This type of data cant be imported here" msgstr "Seda faili ei saa siia importida" #.Default: "The zip file does not exist or could not be opened" msgid "The zip file does not exist or could not be opened" msgstr "Imporditavat faili ei eksisteeri või ei ole võimalik avada" #.Default: "The zip file was empty" msgid "The zip file was empty" msgstr "Imporditav fail oli tühi" #.Default: "Select zip file for upload" msgid "Select zip file for upload" msgstr "Vali üleslaadimiseks fail" #.Default: "for groups (or targets)" msgid "for groups" msgstr "gruppidele" #.Default: "Test targets" msgid "label_test_target" msgstr "Sihtgrupp" #.Default: "Groups who get this test" msgid "desc_test_target" msgstr "Testi lahendamine on lubatud allpool valitud gruppidele" #.Default: "Begin" msgid "Begin" msgstr "Algus" #.Default: "End" msgid "End" msgstr "Lõpp" #.Default: "To listen to the words, klick here" msgid "To listen to the words, click here" msgstr "Sõnade kuulamiseks vajuta siia" #.Default: "LISTEN!" msgid "listen_sound" msgstr "KUULA!" #.Default: "Use headphones" msgid "use_headphones" msgstr "Kas sul on kõrvaklapid peas?
Kui ei ole, pane pähe." #.Default: "Now click here" msgid "now_click_here" msgstr "Nüüd vajuta siia" #.Default: "Did you heared something" msgid "did_you_hear_voices" msgstr "Kas Sa kuulsid, mida arvuti ütles?" #.Default: "Call your supervisor!" msgid "call_supervisor" msgstr "Kutsu juhendaja enda juurde!" #.Default: "Yes" msgid "Yes" msgstr "Jah" #.Default: "No" msgid "No" msgstr "Ei" #.Default: "SOUND TESTING" msgid "SOUND TESTING" msgstr "HELI TEST" #.Default: "sound_test_et.wav" msgid "sound_test_et.wav" msgstr "sound_test_et.wav"