msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # menu items msgid "View" msgstr "Vaata" msgid "Edit" msgstr "Toimeta" msgid "Compile" msgstr "Koosta" msgid "Answers" msgstr "Vastused" msgid "Solve" msgstr "Lahenda" msgid "Assignments" msgstr "Lahendamised" msgid "Rooms" msgstr "Toad" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgid "Create room" msgstr "Tee uus tuba" msgid "New folder" msgstr "Uus kaust" msgid "New image" msgstr "Uus pilt" msgid "New task" msgstr "Uus õppematerjal" msgid "Task collector" msgstr "Õppematerjalid" msgid "Grade book" msgstr "Päevik" msgid "New link" msgstr "Uus link" msgid "Image gallery" msgstr "Pildigalerii" msgid "Galleries" msgstr "Galeriid" msgid "New gallery" msgstr "Uus galerii" msgid "Home Folder" msgstr "Kodukaust" msgid "My folder" msgstr "Minu asjad" msgid "Folders" msgstr "Kaustad" msgid "Preferences" msgstr "Seaded" msgid "Changig my preferences" msgstr "Minu seadete muutmine" msgid "Groups" msgstr "Grupid" msgid "Users" msgstr "Kasutajad" msgid "Settings" msgstr "Seaded" msgid "Schools" msgstr "Koolid" # Buttons msgid "save_button" msgstr "Salvesta" msgid "change_button" msgstr "Muuda" msgid "cancel_button" msgstr "Tühista" msgid "ok_button" msgstr "Nõus" msgid "yes_button" msgstr "Jah" msgid "no_button" msgstr "Ei" msgid "check_button" msgstr "Kontrolli" msgid "answer_button" msgstr "Vasta" msgid "assign_button" msgstr "Anna" msgid "delete_button" msgstr "Kustuta" msgid "grade_button" msgstr "Hinda" msgid "comment_button" msgstr "Kommenteeri" msgid "make_copy_button" msgstr "Tee koopia" msgid "copy_button" msgstr "Kopeeri" msgid "create_button" msgstr "Tee uus" msgid "generate_button" msgstr "Genereeri" msgid "add_exercise_button" msgstr "Lisa ülesanne" msgid "add_word_button" msgstr "Lisa sõna" msgid "newexercise_button" msgstr "Uus ülesanne" msgid "newgame_button" msgstr "Uus mäng" msgid "newgroup_button" msgstr "Uus grupp" msgid "newpair_button" msgstr "Uus paar" msgid "apply_button" msgstr "Rakenda" msgid "applychanges_button" msgstr "Rakenda muudatused" msgid "myprefs_button" msgstr "Minu seaded" msgid "addschool_button" msgstr "Lisa kool" msgid "adduser_button" msgstr "Lisa kasutaja" msgid "loadfromcsv_button" msgstr "Lae CSV failist" msgid "download_button" msgstr "Lae arvutisse" msgid "towaramu_button" msgstr "Saada Waramusse" msgid "delwaramu_button" msgstr "Kustuta Waramust" msgid "move_button" msgstr "Liiguta" msgid "modifygroup_button" msgstr "Muuda gruppi" msgid "register_button" msgstr "Registreeru" msgid "import_button" msgstr "Lae arvutist" msgid "waramu_import_button" msgstr "Lae Waramust" msgid "next_compile_button" msgstr "Edasi koostama" msgid "exhibitions_button" msgstr "Näitused" # Titles msgid "Groups management" msgstr "Gruppide haldus" msgid "Users management" msgstr "Kasutajate haldus" msgid "Page not found." msgstr "Lehekülge ei leitud." msgid "Chatroom" msgstr "Jututuba" msgid "Chatrooms" msgstr "Jututoad" msgid "Creating new chatroom" msgstr "Uue jututoa loomine" # Fields msgid "First name" msgstr "Eesnimi" msgid "Last name" msgstr "Perenimi" msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" msgid "School" msgstr "Kool" msgid "school" msgstr "kool" msgid "Gender" msgstr "Sugu" msgid "Language" msgstr "Keel" msgid "boy" msgstr "poiss" msgid "girl" msgstr "tüdruk" msgid "Password" msgstr "Parool" msgid "Re-type password" msgstr "Korda parooli" msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "email" msgstr "e-post" msgid "Homepage" msgstr "Koduleht" msgid "fullname" msgstr "täis nimi" msgid "userid" msgstr "kasutaja id" msgid "lock" msgstr "lukus" msgid "create" msgstr "tekita" msgid "Letters" msgstr "Tähed" msgid "Speed" msgstr "Kiirus" msgid "very slow" msgstr "väga aeglane" msgid "slow" msgstr "aeglane" msgid "normal" msgstr "keskmine" msgid "fast" msgstr "kiire" msgid "very fast" msgstr "väga kiire" msgid "Cards" msgstr "Kaardid" msgid "Missed" msgstr "Mööda" msgid "Points" msgstr "Punkte" msgid "Attempts" msgstr "Katseid" msgid "Time" msgstr "Aeg" msgid "Level" msgstr "Raskus" msgid "Status" msgstr "Olek" msgid "draft" msgstr "poolik" msgid "final" msgstr "valmis" msgid "Category" msgstr "Kategooria" msgid "Correct answer" msgstr "Õige vastus" msgid "Wrong answer" msgstr "Vale vastus" msgid "Last question" msgstr "Viimane küsimus" msgid "Last answer" msgstr "Viimane vastus" msgid "Word" msgstr "Sõna" msgid "Hint" msgstr "Vihje" msgid "Tries" msgstr "Proovimisi" # Roles msgid "roles" msgstr "rollid" msgid "Roles" msgstr "Rollid" msgid "Admins" msgstr "Administraatorid" msgid "Administrators" msgstr "Administraatorid" msgid "Admin" msgstr "Administraator" msgid "Administrator" msgstr "Administraator" msgid "Manager" msgstr "Haldaja" msgid "Managers" msgstr "Haldajad" msgid "Authenticated" msgstr "Tuvastatud" msgid "Teacher" msgstr "Õpetaja" msgid "Teachers" msgstr "Õpetajad" msgid "Member" msgstr "Liige" msgid "Members" msgstr "Liikmed" msgid "mem" msgstr "lg" msgid "mgr" msgstr "hld" # Base Resource msgid "Title" msgstr "Pealkiri" # Base Resource msgid "New title" msgstr "Uus pealkiri" msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" msgid "Keywords" msgstr "Võtmesõnad" msgid "Exercise" msgstr "Harjutus" msgid "Answer" msgstr "Vastus" msgid "Question" msgstr "Küsimus" msgid "answer" msgstr "vastus" msgid "more_answers" msgstr "vastust" msgid "View answer" msgstr "Vaata vastust" msgid "Assign" msgstr "Anna lahendamiseks" msgid "Assigner" msgstr "Lahendada andis" msgid "Deadline" msgstr "Tähtaeg" msgid "Startline" msgstr "Algusaeg" msgid "Group" msgstr "Grupp" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "User" msgstr "Kasutaja" msgid "Grade" msgstr "Hinne" msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" msgid "Answer goes to" msgstr "Vastus läheb" msgid "Creator" msgstr "Omanik" msgid "Created" msgstr "Tehtud" msgid "Modified" msgstr "Muudetud" msgid "Correct" msgstr "Õige" msgid "Wrong" msgstr "Vale" msgid "Enter" msgstr "Sisene" msgid "Main question from top to down" msgstr "Lahendus ülalt alla" msgid "Questions" msgstr "Küsimused vasakult paremale" msgid "General discussion" msgstr "Üldine diskusioon" msgid "Room" msgstr "Tuba" msgid "Topic" msgstr "Teema" msgid "chat_logged_in" msgstr "liitus" msgid "chat_logged_out" msgstr "lahkus" msgid "users_chatting" msgstr "Kasutajad" msgid "Message" msgstr "Sõnum" msgid "Send" msgstr "Saada" msgid "Image" msgstr "Pilt" msgid "Tasks" msgstr "Õppematerjalid" msgid "days" msgstr "päeva" msgid "day" msgstr "päev" msgid "hours" msgstr "tundi" msgid "hour" msgstr "tund" msgid "minute" msgstr "minut" msgid "minutes" msgstr "minutit" msgid "seconds" msgstr "sekundit" msgid "second" msgstr "sekund" msgid "Time left" msgstr "Aega jäänud" msgid "time_over" msgstr "Aeg läbi!" msgid "Task name" msgstr "Õppematerjali nimi" msgid "Choose folder" msgstr "Vali kaust" msgid "Create new" msgstr "Tee uus" msgid "Choose folder where new task will be created" msgstr "Uus õppematerjal pannakse kausta..." msgid "Choose task type" msgstr "Vali õppematerjali tüüp" msgid "Crossword" msgstr "Ristsõna" msgid "Crossword answer" msgstr "Ristsõna vastus" msgid "Pairs" msgstr "Paaride mäng" msgid "Pairs answer" msgstr "Paaride mängu vastus" msgid "Paper" msgstr "Paber" msgid "Paper answer" msgstr "Paberi vastus" msgid "Timeline" msgstr "Ajatelg" msgid "Timeline answer" msgstr "Ajatelje vastus" msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" msgid "Keyboard answer" msgstr "Klaviatuuri vastus" msgid "Dialogue" msgstr "Kahekõne" msgid "Dialogue answer" msgstr "Kahekõne vastus" msgid "Millionaire" msgstr "Miljonimäng" msgid "Millionaire answer" msgstr "Miljonimängu vastus" msgid "Memory" msgstr "Memoriin" msgid "Memory answer" msgstr "Memoriini vastus" msgid "Jeopardy" msgstr "Kuldvillak" msgid "Jeopardy answer" msgstr "Kuldvillak vastus" msgid "Hangman" msgstr "Lillekasvataja" msgid "Hangman answer" msgstr "Lillekasvataja vastus" msgid "Clock" msgstr "Kell" msgid "Clock asnwer" msgstr "Kella vastus" msgid "Math" msgstr "Matemaatika" msgid "Math answer" msgstr "Matemaatika vastus" msgid "Fillin" msgstr "Lünktekst" msgid "Fillin answer" msgstr "Lünkteksti vastus" msgid "search_header" msgstr "Otsing" msgid "Search" msgstr "Otsi" msgid "waramusearch_header" msgstr "Otsing Waramust" msgid "Waramu search" msgstr "Otsi waramust" msgid "Local search" msgstr "Otsi krihvlist" msgid "Advanced search" msgstr "Täpsem otsing" msgid "Search results" msgstr "Otsingu tulemused" msgid "Back" msgstr "Tagasi" msgid "search_label" msgstr "Sisesta otsingusõna mille järgi otsida" msgid "Show all tags" msgstr "Näita kõiki" msgid "All" msgstr "Kõik" msgid "Result" msgstr "Tulemus" msgid "Nr of answers" msgstr "Vastuste arv" msgid "Time to end:" msgstr "Aega lõpetamiseni:" msgid "Time to start:" msgstr "Aega alustamiseni:" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Links" msgstr "Lingid" msgid "Link collection" msgstr "Lingikogu" msgid "Rating" msgstr "Hinnang" msgid "Comments" msgstr "Kommentaarid" msgid "Show comments" msgstr "Näita kommentaare" msgid "Close" msgstr "Sulge" msgid "Choose images for gallery" msgstr "Vali galeriisse pildid" msgid "Modify school" msgstr "Muuda kooli" msgid "School name" msgstr "Kooli nimi" msgid "School admins" msgstr "Kooli adminnid" msgid "comma(,) separated" msgstr "komaga(,) eraldatult" msgid "Add new school" msgstr "Lisa uus kool" msgid "Registration" msgstr "Registreerumine" msgid "Done" msgstr "Tehtud" msgid "Source text" msgstr "Lähtetekst" msgid "Bridge pairs" msgstr "Ühenda paarid" msgid "Write answers" msgstr "Kirjuta vastused" msgid "and clik 'Check' button" msgstr "ja vajuta nuppu 'Kontrolli'" msgid "You have bridged" msgstr "Sa oled ühendanud" msgid "You have calculated" msgstr "Sa oled arvutanud" msgid "You have solved" msgstr "Sa oled lahendanud" msgid "your score is" msgstr "sinu tulemus on" msgid "points" msgstr "punkti" msgid "How many rows are generated in game?" msgstr "Kui palju paare mängus ühendada saab?" msgid "pairs_game_area_error" msgstr "Palun lisa paare juurde! Mäng vajab käivitumiseks vähamalt 3 paari. Paaride lisamiseks vali vasakul olevast menüüst 'Koosta'" msgid "OR WRITE TEXT" msgstr "VÕI KIRJUTA SÕNA" msgid "AND" msgstr "JA" msgid "NO IMAGE" msgstr "PILT PUUDUB" msgid "grade_5" msgstr "ülihästi" msgid "grade_4" msgstr "väga hästi" msgid "grade_3" msgstr "hästi" msgid "grade_2" msgstr "päris hästi" msgid "grade_1" msgstr "keskmiselt" msgid "grade_0" msgstr "halvasti" msgid "Feedback" msgstr "Tagasiside" msgid "Your score" msgstr "Sinu tulemus" msgid "Right answers" msgstr "Õigeid vastuseid" msgid "Wrong answers" msgstr "Valesid vastuseid" msgid "Check availability!" msgstr "Vaata kas on vaba" msgid "Change" msgstr "Muuda" # Calendar items msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" msgid "Friday" msgstr "Reede" msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" msgid "January" msgstr "Jaanuar" msgid "February" msgstr "Veebruar" msgid "March" msgstr "Märts" msgid "April" msgstr "Aprill" msgid "May" msgstr "Mai" msgid "June" msgstr "Juuni" msgid "July" msgstr "Juuli" msgid "August" msgstr "August" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Oktoober" msgid "November" msgstr "November" msgid "December" msgstr "Detsember" # Settings msgid "Status of this resource is" msgstr "Selle õppematerjali olek on" # default: Resource can be edited and compiled. Users can't see or solve it. After you mark this resource as final, you have options to give it as task and answers can be saved. msgid "draft_instruction" msgstr "Sa saad õppematerjali muuta ja ümber kujundada. Kasutajad seda õppematerjali ei näe ega saa ülesandena lahendada. Valides olekuks 'valmis' kaob võimalus õppematerjali muutmiseks, kuid see on teistele kasutajatele nähtav ning seda saab anda ülesandena lahendamiseks. Enne oleku muutmist veendu, et ei soovi õppematerjalis enam muudatusi teha, sest olekuks 'poolik' enam tagasi muuta ei saa" # default: Resource can not be edited and compiled. Users can now see and solve it. msgid "final_instruction" msgstr "Sa ei saa enam õppematerjali muuta ega ümber kujundada. Õppematerjal on kasutajatele nähtav ning lahendatav." msgid "This resource is" msgstr "See õppematerjal on" msgid "public" msgstr "nähtav kõigile" msgid "private" msgstr "peidetud" msgid "Security" msgstr "Turvalisus" msgid "Metadata" msgstr "Metaandmed" # Dialogue msgid "selfmade" msgstr "ise tehtud" msgid "myyja" msgstr "müüja" msgid "Number of maximum fouls" msgstr "Maksimaalne vigade arv" msgid "Selfmade dialogue data" msgstr "Isetehtud kahekõne andmed" msgid "Background image" msgstr "Taustapilt" msgid "DEFAULT" msgstr "VAIKIMISI" msgid "NONE" msgstr "PUUDUB" msgid "Fouls" msgstr "Vigu" msgid "Score" msgstr "Punkte" msgid "level" msgstr "tase" msgid "not done!" msgstr "tegemata!" msgid "Answered" msgstr "Vastatud" msgid "all" msgstr "kõik" msgid "approve" msgstr "kinnita" msgid "delete" msgstr "kustuta" msgid "Add new group" msgstr "Lisa uus grupp" msgid "Group name" msgstr "Grupi nimi" msgid "Modify group" msgstr "Grupi muutmine" msgid "Current members" msgstr "Grupi liikmed" msgid "Available users" msgstr "Lisa liikmeks" msgid "Exhibition" msgstr "Näitus" msgid "Exhibition folder" msgstr "Näitused" msgid "Exponate" msgstr "Eksponaat" msgid "Exhibitions" msgstr "Näitused" msgid "Exponates in exhibition" msgstr "Eksponaate näitusel" msgid "New exhibition" msgstr "Uus näitus" msgid "Creating new exhibition" msgstr "Uue näituse loomine" msgid "Exhibition has no exponates" msgstr "Näitusel ei ole ühtegi eksponaati" msgid "Help" msgstr "Abi" msgid "Resources" msgstr "Asjad" msgid "up" msgstr "tagasi" msgid "Slideshow" msgstr "Slaid esitlus" msgid "Add images" msgstr "Lisa pilte" msgid "Chat" msgstr "Jututoad" msgid "Link collector" msgstr "Lingikogu" msgid "Task creator" msgstr "Õppematerjali looja" msgid "Fill in" msgstr "Täida lüngad" msgid "Folder" msgstr "Kaust" msgid "Objects" msgstr "Objektid" msgid "Gadget" msgstr "Vidin" msgid "Gadgets" msgstr "Vidinad" msgid "gadget" msgstr "vidin" msgid "gadgets" msgstr "vidinad" msgid "source" msgstr "kood" msgid "Source" msgstr "Kood" msgid "video" msgstr "video" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Video answer" msgstr "Video vastus" msgid "Deleting" msgstr "Kustutan" msgid "Coping" msgstr "Kopeerin" msgid "d_folder" msgstr "kausta" msgid "d_resource" msgstr "asja" msgid "d_answer" msgstr "vastuse" msgid "in waramu" msgstr "waramus" msgid "copy" msgstr "kopeeri" msgid "move" msgstr "liiguta" msgid "Moving" msgstr "Liiguta" msgid "Move to folder" msgstr "Liigutatakse kausta" msgid "Moving failed!" msgstr "Liigutamine ebaõnnestus!" msgid "Moving was successful!" msgstr "Liigutamine õnnestus!" msgid "Objects view" msgstr "Objektide vaade" msgid "Table view" msgstr "Tabeli vaade" msgid "Sort asc" msgstr "Sorteeri A->Z" msgid "Sort desc" msgstr "Sorteeri Z->A" msgid "Folder has subfolders and it can not be deleted!" msgstr "Kausta ei saa kustutada, sest tema sees on alamkaustu! Kustuta kõigepealt alamkaustad." msgid "Folder has sub objects and it can not be deleted!" msgstr "Kausta ei saa kustutada, sest tema sees on asju. Kustuta enne kausta sees olevad asjad." msgid "This portal and its content is licensed under a" msgstr "Keskkond ja selle sisu on litsenseeritud" msgid "This work is licensed under a" msgstr "See töö on litsenseeritud" msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported litsentsiga" msgid "Target group" msgstr "Vanusegrupp" msgid "By targetgroup:" msgstr "Vanusegrupi järgi:" msgid "By language:" msgstr "Keele järgi:" msgid "By difficulty:" msgstr "Raskusastme järgi:" msgid "By LRE:" msgstr "LRE võtmesõnade järgi:" msgid "By resource type:" msgstr "Ressursi tüübi järgi:" msgid "License" msgstr "Litsents" msgid "Gallery" msgstr "Galerii" msgid "Use this resource" msgstr "Soovin seda materjali ise kasutada" msgid "Saved" msgstr "Salvestatud" msgid "Canceled" msgstr "Tühistatud" msgid "Answer is now in exhibition" msgstr "Vastus on nüüd näitusel" msgid "Answer removed from exhibition" msgstr "Vastus on näituselt ära võetud" msgid "Grade saved" msgstr "Sa hindasid vastust" msgid "Exponates set" msgstr "Eksponaadid muudetud" msgid "Resource exported" msgstr "Ressursi pakkimine arvutisse laadimiseks õnnestus" msgid "Resource exported to Waramu" msgstr "Ressurss saadetud Waramusse" msgid "Resource deleted from Waramu" msgstr "Ressurss on Waramust kustutatud" msgid "Export to Waramu failed" msgstr "Waramusse eksportimine ebaõnnestus. Puudub ühendus Waramuga." msgid "Cannot open" msgstr "Ei saa avada faili" msgid "You have new copy of" msgstr "Sul on nüüd uus koopia ülesandest" msgid "Making copy failed" msgstr "Koopia tegemine ebaõnnestus" msgid "View changed to Objects view" msgstr "Kasutusel on nüüd objektivaade" msgid "View changed to Table view" msgstr "Kasutusel on nüüd tabelivaade" msgid "No objects selected for delete!" msgstr "Sa ei valinud kustutamiseks ühtegi asja! Midagi ei kustutatud!" msgid "No assignments selected for delete!" msgstr "Sa ei valinud kustutamiseks ühtegi lahendamist! Midagi ei kustutatud!" msgid "Nothing selected for delete!" msgstr "Midagi ei kustutatud sest Sa ei valinud kustutamiseks midagi!" msgid "Selected assignments deleted" msgstr "Valitud lahendamised kustutati" msgid "For assign task, please fill all fields" msgstr "Lahendamiseks andmine ebaõnnestus, palun täida kõik väljad!" msgid "Assigning successful" msgstr "Lahendamiseks andmine õnnestus" msgid "Assigning failed" msgstr "Lahendamiseks andmine ebaõnnestus" msgid "Select" msgstr "Vali" msgid "No exhibitions selected for delete!" msgstr "Sa ei valinud kustutamiseks ühtegi näitust! Midagi ei kustutatud!" msgid "exhibitions were deleted!" msgstr "näitust kustutati!" msgid "Delete %s objects ( " msgstr "Kustuta %s objekti ( " msgid "Delete 1 object ( " msgstr "Kustuta 1 objekt ( " msgid "%s folders " msgstr "%s kausta " msgid "%s tasks " msgstr "%s õppematerjali " msgid "%s answers " msgstr "%s vastust " msgid "1 folder " msgstr "1 kaust " msgid "1 task " msgstr "1 õppematerjal " msgid "1 answer " msgstr "1 vastus " msgid "No folders deleted, because" msgstr "Kustutamiseks peab kaust tühi olema. Ühtgi kausta ei kustutatud, sest" msgid ", but with errors" msgstr ", aga tuli veateade" msgid "%s folders has been deleted" msgstr "Kustutati %s kausta" msgid "Folder '%s' has %s objects" msgstr "Kaustal '%s' on sees %s asja" msgid "Folder '%s' has %s subfolders" msgstr "Kaustal '%s' on %s alamkausta" msgid "%s answers has been deleted" msgstr "Kustutati %s vastust" msgid "%s tasks has been deleted" msgstr "Kustutati %s õppematerjali" msgid "pre-school education" msgstr "eelkooli ealised" msgid "1st grade" msgstr "I klass" msgid "2nd grade" msgstr "II klass" msgid "3rd grade" msgstr "III klass" msgid "4th grade" msgstr "IV klass" msgid "5th grade" msgstr "V klass" msgid "6th grade" msgstr "VI klass" msgid "teachers" msgstr "õpetajad" msgid "special education" msgstr "erivajadustega õpilased" msgid "et" msgstr "eesti [et]" msgid "ru" msgstr "vene [ru]" msgid "en" msgstr "inglise [en]" msgid "fi" msgstr "soome [fi]" msgid "fr" msgstr "prantsuse [fr]" msgid "gr" msgstr "saksa [gr]" msgid "drill and practice" msgstr "treeni ja harjuta" msgid "educational game" msgstr "hariduslik mäng" msgid "guide" msgstr "juhend" msgid "image" msgstr "pilt" msgid "very easy" msgstr "väga kerge" msgid "easy" msgstr "kerge" msgid "medium" msgstr "keskmine" msgid "difficult" msgstr "raske" msgid "very difficult" msgstr "väga raske" msgid "Difficulty" msgstr "Raskusaste" msgid "Resource type" msgstr "Ressursi tüüp" msgid "LRE" msgstr "LRE võtmesõnad" msgid "Open advanced search" msgstr "Ava täpsem otsing" msgid "Close advanced search" msgstr "Sulge täpsem otsing" msgid "Search has no results!" msgstr "Sinu otsingule ei leitud ühtegi vastet. Proovi uuesti vähendades erinevaid otsingu kriteeriumeid!" msgid "New group added" msgstr "Uus grupp lisatud" msgid "Group named %s has already been created at you school. Creating group were cancelled!" msgstr "Grupi loomine tühistati! Sinu koolis on juba loodud grupp nimega: %s." msgid "Action cancelled!" msgstr "Toiming tühistatud!" msgid "Deleted!" msgstr "Kustutatud!" msgid "Import" msgstr "Lae arvutist" msgid "Importing from computer" msgstr "Õppematerjali arvutist laadimine" msgid "Importing from Waramu" msgstr "Õppematerjali Waramust laadimine" msgid "Import task from file" msgstr "Lae õppematerjal failist" msgid "Waramu resource to import" msgstr "Waramust laetakse järgmine õppematerjal" msgid "Choose ZIP file to import" msgstr "Vali arvutist fail mida laadida" msgid "Please select file to upload!" msgstr "Palun vali arvutist laadimiseks fail!" msgid "has been imported successfully!" msgstr "sinu arvutist on edukalt laetud Krihvlisse!" msgid "Upload failed. Zip file was corrupted!" msgstr "Arvutist laadimine ebaõnnestus. Sinu ZIP fail ei vasta Krihvli nõuetele!" msgid "On ${created} ${name} wrote:" msgstr "${created} kirjutas ${name}:" msgid "comments" msgstr "kommentaari" msgid "comment" msgstr "kommentaar" msgid "Your account is waiting for confirmation." msgstr "Sinu konto ootab aktiveerimist. Sa ei saa enne sisse logida kui administraator on sinu konto heaks kiitnud." msgid "This username is available." msgstr "See kasutajanimi on vaba." msgid "This username is already taken." msgstr "See kasutajanimi on juba ära võetud." msgid "Select your school." msgstr "Palun vali kool." msgid "Password too short." msgstr "Parool on liiga lühike." msgid "Passwords do not match." msgstr "Paroolid ei ole ühesugused" msgid "This username is too short." msgstr "See kasutajanimi on liiga lühike" msgid "Tchr." msgstr "Õp." msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Author(s)" msgstr "Autor(id)" msgid "My Tasks" msgstr "Minu ülesanded" msgid "Bookshelf" msgstr "Raamaturiiul" msgid "Operations" msgstr "Tehteid" msgid "Rows" msgstr "Ridu" msgid "Assisted mode" msgstr "Krihvel aitab sul õpikeskkonda paremini avastada" msgid "Animated mode" msgstr "Krihvlis kasutatakse liikuvaid pilte" msgid "email_help" msgstr "Sinu e-posti ehk e-maili aadress." msgid "sex_mode_help" msgstr "Krihvlis näidatakse laua taga kas poissi või tüdrukut." msgid "homepage_help" msgstr "Kui sul on päris oma kodulehekülg ning sa soovid seda teistele näidata, võid siia kirjutada oma kodulehekülje aadressi. Alusta aadressi kirjutamist niiviisi: http://" msgid "assisted_mode_help" msgstr "Krihvlis näidatakse abistavaid vahendeid. Näiteks on klassiruumis asuvatel linkidel raam ümber, et neid parem oleks märgata. Siin saad soovikorral muuta oma eelistusi." msgid "animated_mode_help" msgstr "Krihvlis näidatakse liikuvaid pilte. Näiteks liikuv kellapendel. Kui sa ei soovi näha liikuvat kellapendlit siis saad siit selle hõlpsasti välja lülitada." msgid "User data saved" msgstr "Kasutaja andmed uuendatud" msgid "User data not saved" msgstr "Kasutaja andmeid ei uuendatud" msgid "Classroom" msgstr "Klassiruum" msgid "prev" msgstr "eelmine" msgid "next" msgstr "järgmine" msgid "Creating task: ${type}" msgstr "Õppematerjali ${type} loomine" msgid "Editing task: ${type}" msgstr "Õppematerjali ${type} toimetamine" msgid "Compiling task: ${type}" msgstr "Õppematerjali ${type} koostamine" msgid "Viewing task: ${type}" msgstr "Õppematerjali ${type} vaatamine" msgid "Setting task: ${type}" msgstr "Õppematerjali ${type} sätestamine" msgid "Assigning task: ${type}" msgstr "Õppematerjali ${type} andmine ülesandena" msgid "Viewing answers of task: ${type}" msgstr "Õppematerjali ${type} vastuste vaatamine" msgid "Solving task: ${type}" msgstr "Ülesande ${type} lahendamine" msgid "Answer of task: ${type}" msgstr "Ülesande ${type} lahendus" msgid "Exponating" msgstr "Näitusele lisamine"