msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krihvel\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-11-20 13:27+0200\n" "Last-Translator: Meelis Mets \n" "Language-Team: Meelis Mets \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Domain: krihvel\n" "Language-code: et\n" "Language-name: Estonian\n" "Preferred-Encodings: utf-8\n" msgid "check_java" msgstr "Joonistamiseks on vajalik Java nimeline programm. Juhul kui sa näed allpool tühja lehte, siis kontrolli, kas sul on Java arvutisse paigaldatud, seda saad teha vajutades" msgid "krihvel_intoduction" msgstr "

KRIHVEL on Tallinna Ülikooli informaatikaosakonna projekti käigus välja töötatud interaktiivne õpikeskkond, mille loomisel on silmas peetud Eesti üldhariduskoolide vajadusi.

KRIHVEL on suunatud eelkõige I ja II kooliastmele.

Õpikeskkonna KRIHVEL valmistamist toetas Tiigrihüppe Sihtasutus. Õpikeskkonna sisu kasutusõigused on määratud Creative Commons litsentsiga ja keskkond on avatud lähtekoodiga (GNU litsents).

Õpikeskkond võimaldab õpetajatel/õpilastel veebipõhiselt luua ja lahendada interaktiivseid harjutusi. Samuti pakub keskkond suhtlemisvõimalusi. KRIHVEL sisaldab järgmisi vahendeid:

abi fail PDF formaadis

" msgid "here" msgstr "siia" msgid "This work is licensed under a" msgstr "See portaal on litsenseeritud" msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License" msgstr "'Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License' litsentsiga" msgid "GradeBook" msgstr "Päevik" msgid "Exhibition" msgstr "Näitus" msgid "MyFolder" msgstr "Kodukaust" msgid "TaskCollector" msgstr "Ülesanded" msgid "LinkCollector" msgstr "Järjehoidjad" msgid "LinkItem" msgstr "Järjehoidja" msgid "Preferences" msgstr "Seaded" msgid "Paper" msgstr "Paberileht" msgid "Pairs" msgstr "Leia paarid" msgid "Crossword" msgstr "Ristsõna" msgid "FillIn" msgstr "Täida lüngad" msgid "Math" msgstr "Arvuta" msgid "Chatroom" msgstr "Jututuba" msgid "WordMap" msgstr "Mõistekaart" msgid "ImageEditorRaster" msgstr "Joonista" msgid "Gallery" msgstr "Galerii" #. GAME EDITOR #: pairs_view.cpt msgid "GAME EDITOR" msgstr "MÄNGU EDITOR" #. IMAGE SELECTION - Click on image for select #: pairs_view.cpt msgid "IMAGE SELECTION - Click on image for select" msgstr "PILDI VALIK - Kliki soovitud pildile" #. OR WRITE TEXT #: pairs_view.cpt msgid "OR WRITE TEXT" msgstr "VÕI KIRJUTA TEKST" #. and #: pairs_view.cpt msgid "and" msgstr "JA" #. GAME #: pairs_view.cpt msgid "GAME" msgstr "MÄNG" #. label_add_row #: pairs_view.cpt msgid "label_add_row" msgstr "LISA UUS RIDA" #. label_del_row #: pairs_view.cpt msgid "label_del_row" msgstr "KUSTUTA VALITUD READ" #. label_set_rows_nr #: pairs_view.cpt msgid "label_set_rows_nr" msgstr "Salvesta" #. CHECK ANSWERS #: pairs_view.cpt msgid "check_answers" msgstr "KONTROLLI VASTUSEID" #. NEW GAME #: pairs_view.cpt msgid "new_game" msgstr "UUS MÄNG" #. How many rows are generated in game? #: pairs_view.cpt msgid "How many rows are generated in game?" msgstr "Mitu rida mängus ühendamiseks kuvatakse?" #. Instruction #: FillIn.py msgid "label_instruction" msgstr "Juhend" #. Write here instruction for this task (what student supposed to do) #: FillIn.py msgid "desc_instruction" msgstr "Kirjuta juhend, kuidas antud ülesannet lahendada" #. Exercise #: FillIn.py msgid "label_exercise" msgstr "Ülesanne" #. Exercise #: FillIn.py msgid "Instruction" msgstr "Juhend" #. Exercise #: FillIn.py msgid "Show help" msgstr "Näita abi" #. Write or copy here exercises body text, all words you want to be caps that student can fill, must be in bold (B button), for example 'i have big apple' will be structured as 'i have ___ apple in exercise' #: FillIn.py msgid "desc_exercise_fillin" msgstr "Kirjuta või kopeeri siia tekst millest soovida moodustada lünkteksti. Kõik sõnad, mis peaksid olema lüngad, tee rasvases kirjas (bold - B nupp). Näiteks lause 'Mul on suur õun' on ülesandes kujul 'Mul on ____ õun'." #. Cap type #: FillIn.py msgid "label_captype" msgstr "Lünga tüüp" #. How caps will be generated? #: FillIn.py msgid "desc_captype" msgstr "Mis tüüpi lünkasid soovid ülesandes kasutada?" #. Cap size #: FillIn.py msgid "label_capsize" msgstr "Lünga suurus" #. Important only if you used textbox as cap, describe here width of the cap, default is 10 but normally it can be 1-20 or longer if needed. For example textbox below is sized 10 #: FillIn.py msgid "desc_capsize" msgstr "Oluline ainult siis, kui kasutad lüngana tekstilahtrit. Sisesta tekstilahtri pikkus, vaikimisi on see 10, aga see võib olla tavaliselt vahemikus 1-20, vajadusel ka pikem. Näiteks tekstilahter allpool on pikkusega 10" #. Show original text #: FillIn.py msgid "label_showoriginal" msgstr "Näita algset teksti vastuses" #. Show original text in answer? #: FillIn.py msgid "desc_showoriginal" msgstr "Vastuse juures näidatakse algset teksti, et saaks vastuseid ise võrrelda, kui ei soovi algset teksti näidata siis siin saab selle ära keelata" #. Answer #: fillin_answer.cpt msgid "answer_button" msgstr "Vasta" #. Save #: fillin_answer.cpt msgid "save_button" msgstr "Salvesta" #. Rate #: fillin_answer.cpt msgid "rate_button" msgstr "Hinda" #. Exercise #: fillin_answer.cpt msgid "Exercise" msgstr "Ülesanne" #. Textbox #: fillin_answer.cpt msgid "Textbox" msgstr "Tekstilahter" #. Dropdown #: fillin_answer.cpt msgid "Dropdown" msgstr "Rippmenüü valik" #. Original text #: fillin_answer.cpt msgid "Original text" msgstr "Originaal tekst" #. Check answers #: fillin_answer.cpt msgid "Check answers" msgstr "Kontrolli" #. Check all checkboxes you find correctly filled, caps with identical values are already checked for you #: fillin_answer.cpt msgid "Check all checkboxes you find correctly filled, caps with identical values are already checked for you" msgstr "Vali märkeruudud, mis on sinu arvates õiged, sama sõna sisaldavad lüngad on arvuti juba sinu eest õigeks märkinud" #. Original #: fillin_answer.cpt msgid "Original" msgstr "Originaal" #. Filled with #: fillin_answer.cpt msgid "Filled with" msgstr "Täidetud" #. Correct #: fillin_answer.cpt msgid "Correct" msgstr "Õige" #. Mark and comment #: fillin_answer.cpt msgid "Mark and comment" msgstr "Hinne ja kommentaar" #. Answer #: fillin_answer.cpt msgid "Answer" msgstr "Vastus" #. of correct answers, recommended mark is #: fillin_answer.cpt msgid "of correct answers, recommended mark is" msgstr "õigeid vastuseid, soovitatav hinne on" #. but you can change it #: fillin_answer.cpt msgid "but you can change it" msgstr "aga sa saad seda muuta" #. Your choice is #: fillin_answer.cpt msgid "Your choice is" msgstr "Sinu valik on" #. If you want add a comment, write it here #: fillin_answer.cpt msgid "If you want add a comment, write it here" msgstr "Kui soovid vastust kommenteerida, siis kirjuta oma kommantaar järgnevasse kasti" #. of correct answers, your mark is currently #: fillin_answer.cpt msgid "of correct answers, your mark is currently" msgstr "õigeid vastuseid, sinu hinne on hetkel" #. Comment #: fillin_answer.cpt msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #. Your mark is #: paper_answer.cpt msgid "Your mark is" msgstr "Sinu hinne on" #. Istruction #: paper_answer.cpt msgid "Istruction" msgstr "Juhend" #. Mark #: paper_answer.cpt msgid "Mark" msgstr "Hinne" #. Target #: BaseTask.py msgid "label_target" msgstr "Lahendajad" #. Target whos get that task #: BaseTask.py msgid "desc_target" msgstr "Klass või grupp, kes hakkavad ülesannet lahendama" #. No one #: BaseTask.py msgid "No one" msgstr "Eikeegi" #. Tags #: BaseTask.py msgid "label_tags" msgstr "Võtmesõnad" #. #: BaseTask.py msgid "desc_tags" msgstr "Kirjuta siia ülesandega seonduvad võtmesõnad. Näiteks, aine, klass, jms otsingusünad, mille alusel oleks hea ülesandeid liigitada. Kõik sõnad eralda komaga. Märksõnadeks võiks olla näiteks: eesti keel, inglise keel, matemaatika, loodusõpetus, ajalugu, inimeseõpets, muusika, kunst ja tööõpetus, infotehnoloogia" #. Groups who see this link. #: LinkCollector.py msgid "desc_link_groups" msgstr "Link on nähtav jäürgnevalt valitud gruppidele" #. Folder contents #: portlet_tools.cpt msgid "Folder contents" msgstr "Toimeta failidega" #. File list #: portlet_tools.cpt msgid "File list" msgstr "Failide nimekiri" #. Add task #: portlet_tools.cpt msgid "Add task" msgstr "Uus ülesanne" #. Add image #: portlet_tools.cpt msgid "Add image" msgstr "Uus pilt" #. Add folder #: portlet_tools.cpt msgid "Add folder" msgstr "Uus kaust" #. Add gallery #: portlet_tools.cpt msgid "Add gallery" msgstr "Uus galerii" #. Add link #: portlet_tools.cpt msgid "Add link" msgstr "Uus järjehoidja" #. Solve crossword #: portlet_tools.cpt msgid "Solve crossword" msgstr "Lahenda ristsõna" #. Edit crossword #: portlet_tools.cpt msgid "Edit crossword" msgstr "Toimeta ristsõna" #. Add chatroom #: portlet_tools.cpt msgid "Add chatroom" msgstr "Uus jututuba" #. Moderate #: portlet_tools.cpt msgid "Moderate" msgstr "Haldamine" #. Chat members #: portlet_tools.cpt msgid "Chat members" msgstr "Jutus osalejad" #. View #: portlet_tools.cpt msgid "View" msgstr "Vaata" #. Edit #: portlet_tools.cpt msgid "Edit" msgstr "Toimeta" #. Back #: portlet_tools.cpt msgid "Back" msgstr "Tagasi" #. Homefolder #: portlet_tools.cpt msgid "Homefolder" msgstr "Kodukaust" #. Tasks #: portlet_tools.cpt msgid "Tasks" msgstr "Ülesanded" #. Gradebook #: portlet_tools.cpt msgid "Gradebook" msgstr "Päevik" #. Add exhibition #: portlet_tools.cpt msgid "Add exhibition" msgstr "Uus näitus" #. Add chapter #: portlet_tools.cpt msgid "Add chapter" msgstr "Uus peatükk" #. Contents #: portlet_tools.cpt msgid "Contents" msgstr "Sisukord" #. Task #: gradebook_view.cpt msgid "Task" msgstr "Ülesanne" #. Add #: gradebook_view.cpt msgid "Add" msgstr "Lisa" #. Add to exhibition #: gradebook_view.cpt msgid "Add to exhibition" msgstr "Lisa näitusele" #. This gradebook is empty #: gradebook_view.cpt msgid "This gradebook is empty" msgstr "See päevik on tühi" #. Remove link #: linkcollector_view.cpt msgid "Remove link" msgstr "Kustuta järjehoidja" #. Editor #: math_view.cpt msgid "Editor" msgstr "Toimetaja" #. New exercise #: math_view.cpt msgid "New exercise" msgstr "Uus ülesanne" #. Title #: math_view.cpt msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #. Operations #: math_view.cpt msgid "Operations" msgstr "Tehted" #. Sum #: math_view.cpt msgid "Sum" msgstr "Liida" #. Subtract #: math_view.cpt msgid "Subtract" msgstr "Lahuta" #. Multiply #: math_view.cpt msgid "Multiply" msgstr "Korruta" #. Divide #: math_view.cpt msgid "Divide" msgstr "Jaga" #. Range #: math_view.cpt msgid "Range" msgstr "Vahemikus" #. until #: math_view.cpt msgid "until" msgstr "kuni" #. Operations per exercise #: math_view.cpt msgid "Operations per exercise" msgstr "Tehteid ülesande kohta" #. add_button "Add" #: math_view.cpt msgid "add_button" msgstr "Lisa" #. Wrong #: math_answer.cpt msgid "Wrong" msgstr "Vale" #. My folder #: folder_view.cpt msgid "My folder" msgstr "Minu asjad" #. Answers #: folder_view.cpt msgid "Answers" msgstr "Vastused" #. Created #: folder_view.cpt msgid "Created" msgstr "Loodud" #. Cancel #: task_choice.cpt msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #. Select folder #: task_choice.cpt msgid "Select folder" msgstr "Vali kaust" #. Choose exercise type #: task_choice.cpt msgid "Choose exercise type" msgstr "Vali ülesande tüüp" #. I want to mark it #: Pairs.py msgid "label_extype" msgstr "Ma tahan seda ülesannet hinnata" #. NO if it is just for exerciseing, YES when you want mark it #: Pairs.py msgid "desc_extype" msgstr "EI kui soovid lasta õpilastel vaid harjutada, JAH kui soovid õpilase tööd pärast hinnata" #. Nobody #: BaseFunctions.py msgid "Nobody" msgstr "Mittekeegi" #. All users #: BaseFunctions.py msgid "All users" msgstr "Kõigile" #. Teacher #: task_collector_viev.cpt msgid "Teacher" msgstr "Hindaja" #. Exhibitions #: exhibition_folder_view.cpt msgid "Exhibitions" msgstr "Näitused" #. Group(s) #: exhibition_folder_view.cpt msgid "Group(s)" msgstr "Klass(id)" #. Exponents #: exhibition_folder_view.cpt msgid "Exponents" msgstr "Eksponaate" #. This exhibition has no exponents #: exhibition_view.cpt msgid "This exhibition has no exponents" msgstr "Näitusel ei ole ühtegi eksponaati" #. Remove selected exponents #: exhibition_view.cpt msgid "remove_selected_exponents" msgstr "Eemalda valitud eksponaadid" #. Author #: exhibition_view.cpt msgid "Author" msgstr "Autor" #. Choose exhibitions where you want to add this answer, you can choose more thaon one #: add_to_exhibition.cpt msgid "Choose exhibitions where you want to add this answer, you can choose more thaon one" msgstr "Vali näitused, kuhu soovid lisada antud tööd, võid valida enam kui ühe näituse" #. Groups #: Exhibition.py msgid "label_groups" msgstr "Klassid" #. This is exhibition for this group or groups #: Exhibition.py msgid "desc_groups" msgstr "See näitus on mõeldud andtud klassile või klassidele" #. Display icon #: Exhibition.py msgid "label_displayicon" msgstr "Näituse ikoon" #. This is dispaly icon for this exhibition #: Exhibition.py msgid "desc_displayicon" msgstr "Võimalus lisada pilt, mis annab ülevaate näituse teemast või näitusel osalejatest" #. Help #: help_view.cpt msgid "Help" msgstr "Abi" #. To close this Help window, click on X placed in right side and top of frame #: help_view.cpt msgid "help_close_help" msgstr "Käesoleva ABI akna sulgemiseks, vajuta hiirega X, mis asub tahvli ülemises parempoolses nurgas." #: image_editor_view.cpt #. Draw msgid "Draw" msgstr "Joonista" #: image_editor_view.cpt #. Draw msgid "draw_button" msgstr "Joonista sellele ülesandele vastus" #: report_view.cpt #. Student msgid "Student" msgstr "Õpilane" #: report_view.cpt #. Report msgid "Report" msgstr "Raport" #: report_view.cpt #. No answers here msgid "no_answers_here" msgstr "Vastuseid ei ole" #: report_view.cpt #. No access here msgid "no_access_here" msgstr "Sul ei ole selle lehe vaatamiseks luba" #: crossword_view.cpt #. Main question from top to down: msgid "Main question from top to down:" msgstr "Põhiküsimus - ülevalt alla:" #: crossword_view.cpt #. Your solution msgid "Your solution" msgstr "Sinu lahendus" #: crossword_view.cpt #. Correct solution msgid "Correct solution" msgstr "Õige lahendus" #: crossword_view.cpt #. Questions: msgid "Questions:" msgstr "Küsimused" #: crossword_view.cpt #. Solving Crossword msgid "Solving Crossword" msgstr "Ristsõna lahendamine" #: report_view.cpt #. Time msgid "Time" msgstr "Aeg" #: taskcollector_view.cpt #. Number of answers msgid "Number of answers" msgstr "Vastuseid" #: taskcollector_view.cpt #. all msgid "all" msgstr "kõik" #: taskcollector_view.cpt #. Show all tags msgid "Show all tags" msgstr "Näita kõiki" #: crossword_create.cpt #. crossword_creation_helper msgid "crossword_creation_helper" msgstr "Ruutude lisamiseks ning eelmaldamiseks kasuta noolekesi. Rohelised noolekesed lisavad ning punased kustutavad noolega näidatud suunas. Kui oled ristsõna soovitavas suuruses valmis saanud salvesta igaks juhuks oma töö. Järgnevalt täida ruudud tähtedega - kuid pane tähele, et kõik ruudud ei pea olema täidetud, täitmata ruute ristsõnas ei näidata. Sõna võib alata mistahes ruudust ning samuti ei pea ulatuma viimase ruuduni. Põhiküsimuse punast lahtrit saad liigutada vajutades ristsõna peal olevatele numbritele. Avastasid et sul on liiga vähe ruute - lisa juurde, ära unusta ka vahepeal salvestada, nii ei ole ohtu et kaotad informatsiooni. Samamoodi võid liigseid ridu kustutad. Täida ka küsimuste lahtrid ja ristsõna ongi valmi" #: imagebrowser_popup.pt #. Close msgid "referencebrowser_close" msgstr "Sulge aken" #: imagebrowser_popup.pt #. Back msgid "referencebrowser_back" msgstr "Tagasi" #: imagebrowser_popup.pt #. History msgid "referencebrowser_history" msgstr "Ajalugu" #: imagebrowser_popup.pt #. Claer history msgid "referencebrowser_clearhistory" msgstr "Kustuta ajalugu" #: imagebrowser_popup.pt #.Image browser msgid "image_browser" msgstr "Pildi sirvija" #: imagebrowser_popup.pt #. Home msgid "tabs_home" msgstr "Algus" #: imagebrowser_popup.pt #. No items found msgid "referencebrowser_no_items_found" msgstr "Ei leitud" #: imagebrowser_popup.pt #. Insert msgid "referencebrowser_insert_reference" msgstr "Vali see pilt" #: imagebrowser_popup.pt #. KFolder msgid "KFolder" msgstr "Kaust" #: imagebrowser_popup.pt #. ATImage msgid "Image" msgstr "Pilt" #: imagebrowser_popup.pt #. ATBTreeFolder msgid "Large Folder" msgstr "Kasutajad" #: imagebrowser_popup.pt #. MyFolder msgid "MyFolder" msgstr "Kodukaust" #: imagebrowser_popup.pt #. Gallery msgid "Gallery" msgstr "Galerii" #: imagebrowser_popup.pt #. Members msgid "Members" msgstr "Kasutajad" #: imagebrowser_popup.pt #. Title msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: imagebrowser_popup.pt #. Type msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: gallery_view.pt #. Creator msgid "Creator" msgstr "Omanik" #: gallery_view.pt #. Delet msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #wordmaps_toolbox.zpt msgid "Click at free space to add the concept" msgstr "Mõiste lisamiseks vajuta vabale alale" #wordmaps_toolbox.zpt msgid "For connecting concepts select two concept" msgstr "Mõistete ühendamiseks vali kaks mõistet" #wordmaps_toolbox.zpt msgid "Add the concept" msgstr "Lisa mõiste" #wordmaps_toolbox.zpt msgid "Add edge:" msgstr "Lisa seos:" #wordmaps_toolbox.zpt msgid "Text in line:" msgstr "Tekst joonel" #wordmaps_toolbox.zpt msgid "Change edge" msgstr "Muuda seost" #wordmaps_toolbox.zpt msgid "Weight:" msgstr "Kaal:" #wordmaps_toolbox.zpt msgid "Starting arrow:" msgstr "Algusnool:" #wordmaps_toolbox.zpt msgid "Ending arrow:" msgstr "Lõpunool:" #wordmaps_toolbox.zpt msgid "" msgstr "" #wordmaps_toolbox.zpt msgid "to_answer_button" msgstr "Vastama"