# -*- coding: utf-8 -*- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IVA-rus ver.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-12 15:10+CET\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 14:23+0200\n" "Last-Translator: Pjotr Savitski \n" "Language-Team: IVA team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Domain: iva\n" "Language-code: ru\n" "Language-name: Russia\n" "Preferred-Encodings: utf-8\n" msgid "+/- 1 week" msgstr "+/- 1 неделя" msgid "+/- 2 weeks" msgstr "+/- 2 недели" msgid "Abbreviation:" msgstr "Аббревиатура:" msgid "Accept" msgstr "Утвердить" msgid "Accepted range of amount of soluble" msgstr "Допустимое количество растворителя" msgid "Accepted range of amount of solvent, measure" msgstr "Допустимое количество растворяемого вещества, единица измерения" msgid "Access is permitted for:" msgstr "Доступ разрешён:" msgid "Accuracy of answer" msgstr "Точность ответа" msgid "Active" msgstr "Активный" msgid "Active courses" msgstr "Активные курсы" msgid "Add ->" msgstr "Добавить ->" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "add affiliation" msgstr "специальности" msgid "Add affiliation" msgstr "Добавить специальность" msgid "Add_annotation" msgstr "Добавить аннотацию" msgid "Add a private comment:" msgstr "Добавить приватный комментарий:" msgid "Add assignment" msgstr "Добавить задание" msgid "Add child map" msgstr "Добавить подидеограмму" msgid "Add comment" msgstr "Добавить комментарий" msgid "Add comments" msgstr "Комментировать" msgid "Add course" msgstr "Добавить курс" msgid "Add document" msgstr "Добавить файл" msgid "Add edge" msgstr "Связать два понятия" msgid "Added to course" msgstr "Добавлено на курс" msgid "Add event" msgstr "Добавить событие" msgid "Add Event" msgstr "Добавить событие" msgid "Add exercise" msgstr "Добавить вопрос" msgid "Add folder" msgstr "Добавить папку" msgid "Add group event" msgstr "Событие для подгруппы" msgid "Add image:" msgstr "Добавить изображение:" msgid "Adding a document" msgstr "Добавить документ" msgid "Adding affiliation codes" msgstr "Добавление специальностей" msgid "Adding a folder" msgstr "Добавить папку" msgid "Adding a link" msgstr "Добавить ссылку" msgid "Adding a memo" msgstr "Создать мемо" msgid "adding annotation" msgstr "добавить аннотацию" msgid "Adding new artefact" msgstr "Добавить новй медиа-файл:" msgid "Adding new jam session" msgstr "Добавить новый медиа-проект" msgid "Adding new users to course" msgstr "Дополнить список участников курса" msgid "Adding new users to course ${coursename}" msgstr "Дополнить список участников курса ${coursename}" msgid "Adding user(s)" msgstr "Добавление пользователя(ей)" msgid "Adding ZWiki" msgstr "Добавить Wiki" msgid "Add link:" msgstr "Добавить ссылку (URL):" msgid "Add link" msgstr "Добавить ссылку" msgid "Add link (URL)" msgstr "Добавить ссылку URL" msgid "Add, manage or delete courses. Manage course categories. Switch quickly from one course to another." msgstr "Создание, управление и удаление курсов. Управление категориями курсов. Переход на другой курс." msgid "Add members" msgstr "Добавить участников" msgid "Add memo" msgstr "Создать мемо" msgid "Add, modify or delete course events here. Students will see the events in their calendar." msgstr "Добавление, изменение или удаление событий курса. События появятся в календарях учащихся." msgid "Add name" msgstr "Добавить" msgid "add new assignment" msgstr "добавить новое задание" msgid "Add new entry" msgstr "Добавить запись" msgid "Add new jam session" msgstr "Добавить медиа-проект" msgid "Add new knowledge type set" msgstr "Добавить тип знаний" msgid "Add new quiz" msgstr "Добавить новый тест" msgid "Add new wordmap" msgstr "Добавить новую идеограмму" msgid "Add participants to this course. You can add only those who already have an IVA user account." msgstr "Добавить участников на курс. Добавлять можно только зарегистрированных пользователей IVA." msgid "Add pending users" msgstr "Добавить ожидающих" msgid "Add quiz" msgstr "Добавить тест" msgid "Address line 1:" msgstr "Адрес - 1:" msgid "Address line 2:" msgstr "Адрес - 2:" msgid "Add subgroup" msgstr "Добавить подгруппу" msgid "Add to course" msgstr "Добавить на курс" msgid "add users" msgstr "Добавить пользователей" msgid "Add users" msgstr "Добавить пользователей" msgid "Add Wiki" msgstr "Добавить Wiki" msgid "Admin section" msgstr "Администратор" msgid "Advanced" msgstr "Уточнённый" msgid "Affiliation:" msgstr "Специальность:" msgid "Affiliation" msgstr "Специальность" msgid "All" msgstr "Все" msgid "All course participants" msgstr "Все участники курса" msgid "All course Participants" msgstr "Все участники курса" msgid "All notes in a thread marked as read." msgstr "Все сообщения помечены как прочтённые" msgid "Allow comments?" msgstr "Разрешить комментирование?" msgid "Allowed to make copy" msgstr "Разрешить создание копий" msgid "Allow rating?" msgstr "Разрешить оценивание?" msgid "Allow user registration?" msgstr "Разрешить регистрацию?" msgid "All page templates reloaded" msgstr "Все шаблоны страницы загружены заново" msgid "always" msgstr "всегда" msgid "Amount of soluble" msgstr "Количество растворяемого" msgid "Amount of solvent" msgstr "Количество растворителя" msgid "Annotation" msgstr "аннотация" msgid "Annotation for the starting artefact:" msgstr "Аннотация первого объекта:" msgid "Annotation is censored" msgstr "Аннотация проверена" msgid "annotations" msgstr "аннотаций" msgid "Answer" msgstr "Ответ" msgid "Answers" msgstr "Ответы" msgid "Answers for" msgstr "Ответы к тесту" msgid "Answers missing" msgstr "Ответ(ы) отсутствуют" msgid "Answers saved" msgstr "Ответы сохранены" msgid "Answers visible:" msgstr "Видимость ответов:" msgid "Anyone" msgstr "Любой" msgid "Application is pending." msgstr "Заявление о регистрации ожидает подтверждения." msgid "April" msgstr "Апрель" msgid "Archive" msgstr "Архивировать" msgid "Archive assignments" msgstr "Архивация задания" msgid "Archive the course" msgstr "Архивировать курс" msgid "Archiving the contents of the active folder" msgstr "Упаковка содержимого данного каталога" msgid "Are you sure you want" msgstr "Вы уверены, что хотите" msgid "Are you sure you want to censor the annotations you selected? Your name and this date will be stored and displayed along with the censorship notice to everyone viewing annotations." msgstr "Ваше имя и результаты проверки будут выданы на экран и доступны всем участникам курса. Вы уверены что хотите проверить данную аннотацию?" msgid "Are you sure you want to censor this artefact? Your name and this date will be stored and displayed along with the censorship notice to everyone viewing this artefact." msgstr "Ваше имя и результаты проверки будут выданы на экран и доступны всем участникам курса. Вы уверены что хотите проверить данный объект?" msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Следует ли удалить" msgid "Are you sure you want to delete events?" msgstr "Вы уверены, что хотите стереть отмеченные события?" msgid "Are you sure you want to delete quiz?" msgstr "Вы уверены, что хотите стереть тест?" msgid "Are you sure you want to delete subgroup? There will be no undo!" msgstr "Вы уверены, что хотите стереть подгруппу? Восстановление невозможно!" msgid "Are you sure you want to delete the following courses:" msgstr "Вы уверены, что хотите стереть следующие курсы:" msgid "Are you sure you want to delete the following jam sessions:" msgstr "Вы уверены, что хотите стереть следующие медиа-проекты:" msgid "Are you sure you want to delete these items: " msgstr "Вы уверены, что хотите стереть следующие объекты: " msgid "Are you sure you want to delete this course context:" msgstr "Вы уверены, что хотите стереть следующие контексты:" msgid "Are you sure you want to delete wordmap?" msgstr "Вы действительно хотите стереть идеограмму?" msgid "artefacts" msgstr "всего медиа-файлов" msgid "Assessment" msgstr "Оценивание" msgid "Assessment results" msgstr "Результаты оценивания" msgid "Assignment:" msgstr "Задание:" msgid "Assignment description" msgstr "Описание задания" msgid "Assignment information" msgstr "Информация задания" msgid "assignments" msgstr "задания" msgid "Assignments" msgstr "Задания" msgid "as thread" msgstr "в порядке переписок" msgid "Attachment" msgstr "Приложение" msgid "Attention! Continue only if you want to solve the quiz NOW." msgstr "Внимание! Продолжайте только в том случае если хотите решить тест СЕЙЧАС!" msgid "August" msgstr "Август" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "Automatic" msgstr "Авторегистрация" msgid "automatically" msgstr "автоматически" msgid "Average" msgstr "Средне" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "background" msgstr "фон" msgid "Background:" msgstr "Фон основы:" msgid "Bad" msgstr "Плохо" msgid "Begin with equation" msgstr "Начать с формулы" msgid "Below are error details. You can send this to IVA team. For instructions click" msgstr "Ниже приведена информация об ошибке. Вы можете послать её разработчикам IVA. Для получения детальных инструкций нажмите " msgid "between" msgstr "выборочно" msgid "big" msgstr "большой" msgid "black" msgstr "чёрный" msgid "Blank question" msgstr "Пустой вопрос" msgid "blog" msgstr "блог" msgid "Blog" msgstr "Блог" msgid "Blog already existed - there is an error somewhere!" msgstr "Блог уже существовал - ошибка!" msgid "blog_default_text" msgstr " Данная страница портфолио или курса в данный момент пуста. Для добавления текста следует нажать на кнопку \"Добавить запись\", кнопка находится в верхнем меню (она доступна только преподавателю или владельцу портфолио). Заглавная страница курса/портфолио представляет собой Блог (англ.: blog, weblog, смотри Виды Блогов), содержание которого выводится в соответствии с временем создания: новые - вверху, более старые - внизу. Все участники курса имеют возможность читать содержимое Блога и комментировать его (как на заглавной странице, так и в чужом портфолио). " msgid "blog_default_title" msgstr "Добро пожаловать!" msgid "blue" msgstr "синий" msgid "Body:" msgstr "Текст:" msgid "Body" msgstr "Текст" msgid "bold" msgstr "жирный" msgid "bookshelf" msgstr "images/bookshelf2_ru" msgid "Bookshelf" msgstr "Полка" msgid "Bookshelf change notification" msgstr "новое на Книжной полке" msgid "bulleted" msgstr "непронумерованный список" msgid "by author" msgstr "в порядке пользователей" msgid "by date" msgstr "в проядке дат" msgid "by default user must change password" msgstr "пользователь должен изменить свой пароль по умолчанию" msgid "by default users cannot change affiliation" msgstr "пользователи не могут изменять специальность" msgid "by default users cannot change password" msgstr "пользователи не могут изменять пароли" msgid "by knowledge type" msgstr "в порядке типов" msgid "by teacher" msgstr "преподавателем" msgid "Calculating problem" msgstr "Проблема в подсчётах" msgid "Calendar" msgstr "Календарь" msgid "Calendar events" msgstr "Календарь" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgid "Category:" msgstr "Категория:" msgid "Category" msgstr "Категория" msgid "Censored" msgstr "Проверено" msgid "center" msgstr "по центру" msgid "Change" msgstr "Изменить" msgid "Change affiliation" msgstr "Изменить специальность" msgid "Change course info" msgstr "Изменение курса" msgid "Change entry" msgstr "Изменить запись" msgid "Change IVA setting - mail host address, default user permissions, pictures." msgstr "Изменение настроек IVA - почтовый сервер, полномочия пользователей по умолчанию, картинки." msgid "Change status to Finished" msgstr "Считать законченным" msgid "Change the knowledge type, if needed" msgstr "Изменить тип знаний (если необходимо)" msgid "Changing the quiz settings" msgstr "Изменение настроек теста" msgid "Check" msgstr "Проверить" msgid "Check above if you want to use finger server." msgstr "Отметьте вверху, если хотите использовать finger сервер." msgid "Check above if you want to use finger services." msgstr "Отметьте галочкой, если хотите использовать finger службы." msgid "Check all" msgstr "Отметить всё" msgid "check_excercise" msgstr "да/нет" msgid "Check list:" msgstr "Подсказки:" msgid "Check your e-mail!" msgstr "Проверить почту" msgid "Choice" msgstr "Выбор" msgid "Choose preferred method: either fill in the form ..." msgstr "Выберите метод добавления пользователей: заполнение формы......" msgid "Circle tree" msgstr "Ответвление" msgid "City:" msgstr "Город:" msgid "Click back button to ignore this message and continue your work!" msgstr "Нажмите на кнопку возврата для продолжения работы!" msgid "Click with mouse" msgstr "Нажмите мышкой" msgid "closed" msgstr "завершён" msgid "Closed" msgstr "Регистрация завершена" msgid "color" msgstr "цвет" msgid "Colors, default color:" msgstr "Цвета, основной цвет:" msgid "Colour:" msgstr "Цвет:" msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" msgid "Comment this object:" msgstr "Добавить свой комментарий:" msgid "complete" msgstr "закончен" msgid "composing message" msgstr "написание письма" msgid "Confirmation" msgstr "Утвердить" msgid "Confirm password:" msgstr "Утвердить:" msgid "Connected" msgstr "Соединено" msgid "Connections meaningfuls" msgstr "Сила связей" msgid "Connection type:" msgstr "Тип соединения:" msgid "Contains" msgstr "Содержит" msgid "Content:" msgstr "Содержание:" msgid "context" msgstr "контекст" msgid "Continue" msgstr "Продолжить" msgid "Continue with your version" msgstr "Добавьте собственную версию" msgid "copy" msgstr "скопировать" msgid "Copy" msgstr "Скопировать" msgid "Copyright and other restrictions" msgstr "Авторские права и другие ограничения" msgid "Copyright description" msgstr "Описание авторских прав" msgid "Correct" msgstr "Верно" msgid "Correct answer" msgstr "Правильный(е) ответы" msgid "Count" msgstr "Предлагалось раз" msgid "Country:" msgstr "Страна:" msgid "Course blog" msgstr "Блог курса" msgid "Course categories" msgstr "Категории курсов" msgid "Course ID:" msgstr "Код курса:" msgid "Course info" msgstr "Описание курса" msgid "Course info holds important information about course. Note that teachers cannot add participants to a course if the course info form is not filled in." msgstr "Информация курса содержит основные данные курса. При отсутствии данной информации (форма курса не заполнена) добавление учащихся запрещено." msgid "Course management" msgstr "Курсы" msgid "Course name" msgstr "Название курса" msgid "Course: ${name}" msgstr "Курс: ${name}" msgid "course not selected" msgstr "Курс не выбран" msgid "Course participants:" msgstr "Участники курса:" msgid "Course participants" msgstr "Участники курса" msgid "Courses" msgstr "Курсы" msgid "Courses open for enrollment" msgstr "Открытые для регистрации курсы" msgid "Course statistics" msgstr "Статистика курса" msgid "Course title:" msgstr "Название курса:" msgid "course welcome page" msgstr "заглавная страница курса" msgid "Create" msgstr "Создать" msgid "Create Account" msgstr "Зарегистрироваться" msgid "Created wikis:" msgstr "Добавлено wiki:" msgid "Create it as a sub-category under:" msgstr "Создать подкатегорию:" msgid "Create, manage and edit quizzes, define quiz settings and view quiz results." msgstr "Создание, изменение и управление тестами. Просмотр результатов." msgid "Create, manage and edit the knowledge type sets. Knowledge types are used in knowledge building forum, for structuring the discussion." msgstr "Создание, изменение и управление типами знаний. Типы знаний используются в форуме для структурирования дискуссии." msgid "Create, monitor and delete IVA user accounts." msgstr "Создание, просмотр и удаление пользователей IVA." msgid "Create new assignments or evaluate homeworks submitted by students." msgstr "Создавать новые задания или оценивать поступившие работы." msgid "Create new context" msgstr "Создать новый контекст" msgid "Create subgroup" msgstr "Создать новую подгруппу" msgid "Creating an assignment" msgstr "Создать новое задание" msgid "Creating a new context for discussion" msgstr "Создание нового контекста для дискуссии" msgid "creating a new message" msgstr "добавление сообщения" msgid "Creating a new subgroup" msgstr "Создать новую подгруппу" msgid "creating context" msgstr "создание контекста" msgid "Creating new course" msgstr "Создание нового курса" msgid "Creating new Knowledge type set" msgstr "Создать новый тип знаний" msgid "Creator:" msgstr "Создал:" msgid "Credits:" msgstr "Очки:" msgid "Current category:" msgstr "Выбрана категория:" msgid "Current image:" msgstr "Текущее изображение:" msgid "Current images" msgstr "Изображений в наличии" msgid "cut" msgstr "вырезать" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" msgid "Data export" msgstr "Экспорт данных" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "de" msgstr "немецкий" msgid "Deadline:" msgstr "Срок:" msgid "Deadline" msgstr "Срок" msgid "December" msgstr "Декабрь" msgid "decimal_separator" msgstr "," msgid "Decrease picture" msgstr "Уменьшить картинку" msgid "default language" msgstr "язык по умолчанию" msgid "Delete" msgstr "Стереть" msgid "Delete from list" msgstr "Удалить из списка" msgid "Delete group" msgstr "Стереть подгруппу" msgid "Delete map" msgstr "Стереть идеограмму" msgid "Delete picture" msgstr "Стереть картинку" msgid "Delete selected images" msgstr "Удалить отмеченные изображения" msgid "Depth of exported Wiki-levels:" msgstr "До какого слоя:" msgid "Description:" msgstr "Описание:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Description of jam session:" msgstr "Описание медиа-проекта:" msgid "Display events on front page:" msgstr "Отображать события на вводной странице:" msgid "Diverge and converge" msgstr "Разделить и объединить" msgid "Document status:" msgstr "Статус документа:" msgid "draft" msgstr "черновик" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgid "Drawer" msgstr "Шкатулка" msgid "dtml files reloaded" msgstr "все dtml файлы перезагружены" msgid "Duplicate and edit knowledge type set" msgstr "Создать новый тип на основе имеющегося" msgid "Each student can be reviewev by how many students:" msgstr "Одного пользователя могут оценивать (учащихся):" msgid "Edge" msgstr "Связь" msgid "edit" msgstr "изменить" msgid "Edit: " msgstr "Изменить: " msgid "Edit" msgstr "Изменить" msgid "Edit context" msgstr "Изменить контекст" msgid "Editing an assignment" msgstr "Изменить задание" msgid "Editing a question" msgstr "Редактирование вопроса" msgid "Editing context" msgstr "Редактирование контекста" msgid "Editing course" msgstr "Редактирование курса" msgid "Editing Knowledge type set" msgstr "Изменить тип знаний" msgid "Editing quiz" msgstr "Изменить тест" msgid "Edit memo" msgstr "Изменить мемо" msgid "Edit menu" msgstr "Изменения" msgid "Edit user: ${uname}" msgstr "Изменить настройки пользователя: ${uname}" msgid "Email:" msgstr "Электронная почта:" msgid "e-mail message" msgstr "Сообщение электронной почты" msgid "E-mail of ${knri} is not specified." msgstr "У пользователя ${knri} не задан адрес электронной почты." msgid "E-mail of ${knri} is specified. Press Send button!" msgstr "У пользователя ${knri} имеется адрес электронной почты. Нажмите на эту кнопку!" msgid "en" msgstr "английский" msgid "Ending arrow:" msgstr "Конец:" msgid "Ending time: " msgstr "Окончание курса: " msgid "Ending time:" msgstr "Время окончания:" msgid "Ending time" msgstr "Время окончания" msgid "End of self-test" msgstr "Окончание самоконтроля" msgid "Enter correct " msgstr "Введите корректное значение" msgid "Enter the course" msgstr "Зайти на курс" msgid "Enter username:" msgstr "Введите имя пользователя:" msgid "Entries archive" msgstr "Архив" msgid "Entry content:" msgstr "Содержание:" msgid "Entry intro:" msgstr "Введение:" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Error fetching password" msgstr "Ошибка при получении пароля" msgid "Error: Filename is already in use." msgstr "Ошибка: Файл с таким именем уже существует." msgid "Error: Invalid filename. Filename cannot contain spaces, punctuation symbols etc." msgstr "Ошибка: Некорректное имя файла. Нельзя использовать пробелы, знаки синтаксиса и символы с тильдой, точками и т.п." msgid "Error: maximum is smaller than correct answer" msgstr "Ошибка: максимум меньше правильного ответа" msgid "Error: minimum is bigger than correct answer" msgstr "Ошибка: минимум больше правильного ответа" msgid "Error occured" msgstr "Ошибка" msgid "Errors" msgstr "Ошибок" msgid "Error: select some user" msgstr "Ошибка: выберите пользователя" msgid "Error: Some files failed!" msgstr "Ошибка: Операция с некоторыми файлами не удалась!" msgid "et" msgstr "эстонский" msgid "Event management" msgstr "Управление событиями" msgid "Event name" msgstr "Название события" msgid "Events" msgstr "События" msgid "Exact" msgstr "Точно" msgid "Excellent" msgstr "Отлично" msgid "Existing affiliation codes" msgstr "Имеющиеся специальности" msgid "Explore possibilities" msgstr "В свободной форме" msgid "Export" msgstr "Экспорт" msgid "Export a Wiki" msgstr "Экспорт Wiki" msgid "Export course" msgstr "Экспорт курсов" msgid "Exported course(s) are save to following location:" msgstr "Экспортированные курсы записаны в:" msgid "Failed" msgstr "Неполучилось" msgid "Failure. Return to previous page!" msgstr "Ошибка. Вернитесь на предыдущую страницу!" msgid "February" msgstr "Февраль" msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" msgid "fi" msgstr "финский" msgid "Fields marked in bold are required!" msgstr "Отмеченные жирным поля обязательны для заполнения!" msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" msgid "File(s) successfully imported." msgstr "Импорт файлов не удался." msgid "File to import:" msgstr "Импортируемое Wiki:" msgid "final" msgstr "готов" msgid "Final" msgstr "Готово" msgid "Final points" msgstr "Всего" msgid "Final rating:" msgstr "Конечная оценка:" msgid "Find the missing component" msgstr "Найти недостающий компонент" msgid " - finger daemon:" msgstr " - finger сервера:" msgid "finger host:" msgstr "finger сервер:" msgid "finger port:" msgstr "finger порт:" msgid "Finished" msgstr "Закончено" msgid "First name:" msgstr "Имя:" msgid "First name" msgstr "Имя" msgid "Folders opened:" msgstr "Открыто папок:" msgid "Folder will be locked after deadline." msgstr "По истечении срока папка будет закрыта." msgid "Follow browsers language preference:" msgstr "Использовать настройки языка применяемые в браузере:" msgid "font" msgstr "стиль" msgid "Font" msgstr "Фонт" msgid "Forgot Password" msgstr "Забыли пароль" msgid "Form 1/3" msgstr "Форма 1/3" msgid "Form 2/3" msgstr "Форма 2/3" msgid "Form 3/3" msgstr "Форма 3/3" msgid "Full description" msgstr "Весь текст" msgid "General comment:" msgstr "Обобщённый комментарий:" msgid "Get user info from:" msgstr "Получить информацию пользователя" msgid "Give permission" msgstr "Разрешить доступ" msgid "Give valid name" msgstr "Введите правильное имя (без специальных знаков)" msgid "Good" msgstr "Хорошо" msgid "Go to next unread" msgstr "Следующее непрочитанное сообщение" msgid "Grade" msgstr "Оценка" msgid "Grade assignments" msgstr "Оценить" msgid "Grade for group ${grname}" msgstr "Оценка группе ${grname}" msgid "Grade for user ${uname}" msgstr "Оценка учащемуся ${uname}" msgid "grades" msgstr "оценки" msgid "Grade table" msgstr "Оценки" msgid "grading" msgstr "оценивание" msgid "Grading" msgstr "Оценивание" msgid "Gradual" msgstr "Линейный" msgid "gray" msgstr "серый" msgid "green" msgstr "зелёный" msgid "Groups:" msgstr "Группы:" msgid "Groupwork" msgstr "Групповая работа" msgid "GSM:" msgstr "Номер мобильного телефона:" msgid "Guidance" msgstr "Подсказки" msgid "Guidelines:" msgstr "Руководство:" msgid "Help" msgstr "Помощь" msgid "here" msgstr "сюда" msgid "hidden_events" msgstr "Скрытые события" msgid "hide" msgstr "скрыть" msgid "Hide" msgstr "Скрыть" msgid "hide comments" msgstr "скрыть комментарии" msgid "Hits" msgstr "Правильных" msgid "Homepage:" msgstr "Личная страница в Интернете:" msgid "Horizontal tree" msgstr "В горизонтальное дерево" msgid "Hours:" msgstr "Часов:" msgid "How many students for each user:" msgstr "Оцениваемых работ для каждого пользователя:" msgid "I am ready, start solving!" msgstr "Я готов, начать решение!" msgid "Icon:" msgstr "Пиктограмма:" msgid "If you are interested in what happened and want to help removing this error from IVA then click 'Look closer' button" msgstr "Если вы хотите помочь в исправлении данной ошибки, то следует нажать на кнопку 'Ознакомиться'" msgid "image" msgstr "картинка" msgid "Images reloaded" msgstr "Изображения перезагружены" msgid "Import" msgstr "Импорт" msgid "Import a Wiki" msgstr "Импорт Wiki" msgid "Import course" msgstr "Импорт курсов" msgid "Importing..." msgstr "Запуск импорта" msgid "Importing" msgstr "Запуск импорта" msgid "Import knowledge type set" msgstr "Импорт типологии знаний" msgid "Import to course" msgstr "Импорт курсов" msgid "Included" msgstr "Учтено при оценивании" msgid "incomplete" msgstr "незакончен" msgid "Increase picture" msgstr "Увеличить картинку" msgid "indent" msgstr "отступ" msgid "info" msgstr "инфо" msgid "Info" msgstr "Инфо" msgid "Information about all your courses" msgstr "Информация обо всех Ваших курсах" msgid "Information about: ${name}" msgstr "Информация: ${name}" msgid "Internal link" msgstr "Внутренняя ссылка" msgid "Internal mail message" msgstr "Внутреннее" msgid "internal mail messages" msgstr "внутренние письма" msgid "Invalid fields" msgstr "Неверно заполненные поля" msgid "Invalid input" msgstr "Неверный ввод" msgid "Invalid name" msgstr "Ошибка в имени" msgid "Invalid score" msgstr "Неправильная сумма пунктов" msgid "Invalid title" msgstr "Неподходящее название" msgid "Invalid URL" msgstr "Неверный URL" msgid "Is answer correct?" msgstr "Ответ правильный?" msgid "italic" msgstr "курсив" msgid "IVA Pictures" msgstr "Графические изображения IVA" msgid "IVA server address:" msgstr "Адрес сервера IVA:" msgid "IVA Settings" msgstr "Настройки IVA" msgid "IVA Setup" msgstr "Настройки IVA" msgid "IVA users" msgstr "Пользователи IVA" msgid "IVA Users" msgstr "Пользователи IVA" msgid "Jamming" msgstr "МедиаЦех" msgid "Jamming change notification" msgstr "новости МедиаЦеха" msgid "Jamming has ${number} unseen artefacts!" msgstr "В МедиаЦех добавлено ${number} новых файлов!" msgid "January" msgstr "Январь" msgid "July" msgstr "Июль" msgid "June" msgstr "Июнь" msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" msgid "knowledge building" msgstr "вече" msgid "Knowledge Building" msgstr "Вече" msgid "Knowledge Building change notification" msgstr "новости Вече" msgid "Knowledge building has ${number} unread messages!" msgstr "В Вече добавлено ${number} новых сообщений!" msgid "Knowledge type:" msgstr "Тип знаний:" msgid "Knowledge type" msgstr "Тип знаний" msgid "Knowledge type management" msgstr "Управление типами знаний" msgid "Knowledge Type Management" msgstr "Типологии знаний" msgid "Knowledge types:" msgstr "Типы знаний:" msgid "Knowledge types" msgstr "Типы знаний" msgid "Knowledge type set:" msgstr "Название типа знаний:" msgid "Knowledge type sets" msgstr "Список типов знаний" msgid "Knowledge type sets reloaded" msgstr "Списки типов знаний перезагружены" msgid "Language:" msgstr "Язык:" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "large" msgstr "большой" msgid "Last access:" msgstr "Последнее посещение:" msgid "Last access" msgstr "Последний раз" msgid "Last changed:" msgstr "Последнее изменение:" msgid "Last entries" msgstr "Последние добавления" msgid "Last name:" msgstr "Фамилия:" msgid "Last name" msgstr "Фамилия" msgid " - ldap daemon:" msgstr "LDAP сервера" msgid "left" msgstr "слева" msgid "Left column" msgstr "Левая" msgid "Limit %" msgstr "Предел %" msgid "Limit to" msgstr "Ограничение по времени" msgid "link" msgstr "ссылка" msgid "Link:" msgstr "Ссылка:" msgid "Link" msgstr "Ссылка URL" msgid "Links added:" msgstr "Добавлено ссылок:" msgid "List subgroups" msgstr "Список подгрупп" msgid "L_iw_exponent_nr" msgstr "Напишите показатель степени числа:" msgid "L_iw_n_square_nr" msgstr "Напишите число для возведения в степень:" msgid "L_iw_square_nr" msgstr "Напишите сюда степень корня:" msgid "Load affiliation codes from text file" msgstr "Загрузить специальности из текстового файла" msgid "Lobby" msgstr "Прихожая" msgid "Location" msgstr "Находится" msgid "Lock folder after deadline:" msgstr "Закрыть папку по истечении срока:" msgid "Log in" msgstr "Вход" msgid "Logo:" msgstr "Лого:" msgid "Logout" msgstr "Выход" msgid "logpage" msgstr "дневник" msgid "Logpage" msgstr "Дневник" msgid "logpage_events" msgstr "Календарные события" msgid "Long description:" msgstr "Расширенное описание:" msgid "Long description" msgstr "Расширенное описание" msgid "Look closer" msgstr "Ознакомиться" msgid "Mailbox" msgstr "Почтовый ящик" msgid "Mail from" msgstr "От кого письма" msgid "Mail Host & port" msgstr "Почтовый Сервер & порт" msgid "make corrections..." msgstr "Сделать исправления" msgid "make notes, you don't see that page again" msgstr "Скопируйте нижеследующие данные, эта страница не записывается" msgid "manage assignments" msgstr "управление заданиями" msgid "management" msgstr "images/management2_ru" msgid "Management" msgstr "Управление" msgid "Manage subgroups" msgstr "Управление подгруппами" msgid "March" msgstr "Март" msgid "Mark all correct" msgstr "Задание на выбор всех правильных ответов" msgid "Mark all notes as read" msgstr "Пометить все сообщения как прочтённые" msgid "maroon" msgstr "каштановый" msgid "Matching" msgstr "Составление пар" msgid "Match the pairs" msgstr "Сопоставление пар" msgid "Max:" msgstr "Максимум" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" msgid "Maximum number of points for this question" msgstr "Максимальное количество очков" msgid "May" msgstr "Май" msgid "Media annotations:" msgstr "Медиа-аннотаций:" msgid "Media files:" msgstr "Медиа-файлов добавлено:" msgid "Media files" msgstr "Медиа-файлов" msgid "medium" msgstr "средний" msgid "members" msgstr "принадлежность" msgid "Membership" msgstr "Принадлежность" msgid "Memo name:" msgstr "Название мемо:" msgid "Memos added:" msgstr "Добавлено мемо:" msgid "Menu for self" msgstr "Собственное меню" msgid "Menu for visitors" msgstr "Меню для остальных" msgid "Menu type" msgstr "Тип меню" msgid "message" msgstr "сообщение" msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" msgid "Message body" msgstr "Содержимое сообщения" msgid "Message is censored" msgstr "Сообщение проверено" msgid "messages" msgstr "сообщений" msgid "Message title:" msgstr "Название сообщения:" msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" msgid "Methods:" msgstr "Методы:" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" msgid "Minutes:" msgstr "Минут:" msgid "Missing choices" msgstr "Выборы отсутствуют" msgid "Modified bookshelf:" msgstr "Изменения на полке:" msgid "Modified jamming:" msgstr "Изменения в МедиаЦех:" msgid "Modified Knowledgebuilding:" msgstr "Изменения в Вече:" msgid "Modifier:" msgstr "Изменил:" msgid "Move" msgstr "Перенести" msgid "Move down" msgstr "Переместить вниз" msgid "Move left" msgstr "Переместить влево" msgid "Move right" msgstr "Переместить вправо" msgid "Move up" msgstr "Переместить вверх" msgid "multiple choice" msgstr "несколько ответов" msgid "Multiple choice" msgstr "Несколько ответов" msgid "* - must fill fields!" msgstr "* - обязательные поля" msgid "Mutate on previous" msgstr "На основании предыдущего" msgid "n/a" msgstr "нет" msgid "Name:" msgstr "Название:" msgid "Name" msgstr "По имени" msgid "Name of soluble, measure" msgstr "Названия растворяемых веществ, единица измерения" msgid "Name of solvent, measure" msgstr "Названия растворителей, единица измерения" msgid "Name of the starting artefact:" msgstr "Название первого объекта:" msgid "Name of the subgroup:" msgstr "Название подгруппы:" msgid "never" msgstr "никогда" msgid "new artefacts" msgstr "Новых медиа-файлов" msgid "New mail" msgstr "Новое письмо" msgid "new messages" msgstr "новых сообщений" msgid "new note" msgstr "новое сообщение" msgid "new notes" msgstr "новых сообщений" msgid "New task added" msgstr "Добавлено новое задание" msgid "new things" msgstr "Новинки" msgid "Next" msgstr "Следующее" msgid "next message in thread" msgstr "следующее сообщение в переписке" msgid "next unread message" msgstr "следующее непрочитанное" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "No annotations" msgstr "Аннотаций нет" msgid "Nobody has viewed this obejct yet" msgstr "Объект не просматривался" msgid "No buttons pressed!" msgstr "Ни одной кнопки не нажато!" msgid "No categories" msgstr "Категорий нет" msgid "No commets yet!" msgstr "Комментарии отсутствуют!" msgid "No connections" msgstr "Связей нет" msgid "No correct answers given" msgstr "Правильных ответов не дано" msgid "No data" msgstr "Данные отсутствуют" msgid "No deadline" msgstr "Срок отсутствует" msgid "No edges" msgstr "Связей нет" msgid "No entries found!" msgstr "Записей не найдено!" msgid "No events to show!" msgstr "Событий нет!" msgid "No grade" msgstr "Оценка отсутствует" msgid "no group selected" msgstr "Группа не выбрана" msgid "No items selected" msgstr "Ни одного объекта не задано" msgid "None" msgstr "Нет" msgid "No pairs given" msgstr "Пар не дано" msgid "No scale" msgstr "Шкала отсутствует" msgid "No statistics" msgstr "Статистика отсутствует" msgid "No suitable exercises found." msgstr "Подходящие упражнения не найдены." msgid "Not chosen" msgstr "Не выбрано" msgid "Note: Courses will be created only if provided iva export file. Otherwise, create new course and use import form in bookshelf" msgstr "Заметка: Для импорта курсов требуется специальный файл. В противном случае следует создать новый курс и воспользоваться импортом в секции Полка" msgid "Note: Each member of this group will have the same grade initially." msgstr "Заметка: сначала все участники подгруппы получают одинаковую оценку." msgid "Note: Save here before using above form!" msgstr "Заметка: Запишитесь перед использованием верхней формы!" msgid "Note: Save here before using form below!" msgstr "Заметка: Запишитесь перед использованием нижеследующей формы!" msgid "Note: Selected affiliation applies to both methods (form-based and txt-file)" msgstr "Заметка: Выбранная специальность действительна при обоих методах добавления" msgid "not implemented" msgstr "отсутствует" msgid "Not necessary" msgstr "Не обязательно" msgid "Not public yet" msgstr "Ещё не опубликовано" msgid "Not published" msgstr "Не опубликовано" msgid "not rated" msgstr "не оценено" msgid "Not rated" msgstr "Не оценено" msgid "Not selected" msgstr "Не выбрано" msgid "No types entered" msgstr "Должен быть задан хотя бы один тип знаний. Вы не задали ни одного" msgid "November" msgstr "Ноябрь" msgid "No words" msgstr "Слов нет" msgid "No XML data submitted" msgstr "XML-файл не послан" msgid "Number of assignments:" msgstr "Заданий:" msgid "Number of events:" msgstr "Событий:" msgid "Number of quizzes:" msgstr "Тестов:" msgid "Number of responses: " msgstr "Ответило: " msgid "Number of students:" msgstr "Учащихся:" msgid "Number of students who scored: " msgstr "Учащихся набрало очки: " msgid "Number of teachers:" msgstr "Учителей:" msgid "number space" msgstr "численный ответ" msgid "Numerical" msgstr "Задание с числовым ответом" msgid "October" msgstr "Октябрь" msgid "one answer" msgstr "краткий ответ" msgid "one_answer_excercise" msgstr "отметить правильные варианты" msgid "only after the quiz has been closed" msgstr "после закрытия" msgid "Only teachers on this course" msgstr "Только преподаватели данного курса" msgid "Open" msgstr "Регистрация началась" msgid "Open courses" msgstr "Объявлены курсы" msgid "Open equation window" msgstr "Открыть окно с формулой" msgid "Open for all timelimit" msgstr "Доступное всем временное ограничение" msgid "Open for persons" msgstr "Доступно некоторым" msgid "Open for subgroups" msgstr "Доступно участникам подгруппы" msgid "orange" msgstr "оранжевый" msgid "ordered" msgstr "последовательно" msgid "Organisation:" msgstr "Организация:" msgid "Organization:" msgstr "Организация" msgid "...or give a link to an image:" msgstr "... или сохранить ссылку к фотографии:" msgid "or type in an username:" msgstr "или введите имя пользователя:" msgid "...or upload text file with names (first name,last name,username on each row)" msgstr "... или пересылка текстового файла (имя, фамилия, имя пользователя в каждом ряду)" msgid "Other" msgstr "Другое" msgid "Outbox" msgstr "Отправлено" msgid "outdent" msgstr "отступ слева" msgid "Overall information" msgstr "Информация курса" msgid "Own" msgstr "Личный" msgid "Owner" msgstr "Владелец" msgid "Paragraph" msgstr "Задание с описательным ответом" msgid "Participants" msgstr "Участники" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "password mismatch" msgstr "Пароли не совпадают" msgid "paste" msgstr "вставить" msgid "Paste" msgstr "Вклеить" msgid "Peer review" msgstr "Отзыв" msgid "Pending users" msgstr "Ожидающие пользователи" msgid "Percent" msgstr "Задание на проценты" msgid "percent excercise" msgstr "вычисление процента" msgid "Permissions" msgstr "Допуски" msgid "Personal" msgstr "Личный" msgid "Personal blog" msgstr "Личный блог" msgid "Personal interests:" msgstr "Увлечения и хобби:" msgid "Phone:" msgstr "Номер телефона:" msgid "Picture" msgstr "Картинка" msgid "Picture file:" msgstr "Файл с картинкой:" msgid "pink" msgstr "розовый" msgid "Please fill all fields!" msgstr "Пожалуйста, заполните все поля!" msgid "Please select some users first" msgstr "Выберите каких-либо пользователей" msgid "Please select the zipped export file containing the courses you wish to import." msgstr "Выберите zip-файл, содержащий курсы для добавления." msgid "Please select the zipped export file containing the knowledge type sets you wish to import." msgstr "Выберите zip-файл, содержащий типологии знаний для добавления." msgid "Please select the zipped export file containing the materials you wish to import to this course." msgstr "Выберите zip-файл, где содержатся материалы для добавления." msgid "Points:" msgstr "Очков:" msgid "Points" msgstr "Очков" msgid "Points changed:" msgstr "Пункты изменились:" msgid "Pool" msgstr "Склад" msgid "Poor" msgstr "Слабо" msgid "Port:" msgstr "Порт:" msgid "Portfolio" msgstr "Портфолио" msgid "Posted:" msgstr "Добавлено:" msgid "Posted" msgstr "Добавлено" msgid "Posted by" msgstr "Добавил(а)" msgid "Preferred language:" msgstr "язык общения:" msgid "preferred username:" msgstr "желаемое имя пользователя:" msgid "preflang" msgstr "язык" msgid "Preparation" msgstr "Подготовка" msgid "Preparing" msgstr "Возможность" msgid "Presentation" msgstr "Презентация" msgid "Preview" msgstr "Просмотр" msgid "Previewing message" msgstr "Просмотр сообщения в контексте" msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" msgid "private" msgstr "личный" msgid "Private" msgstr "Приватное" msgid "Private comment" msgstr "Приватный комментарий" msgid "Problem with data" msgstr "Проблема с данными" msgid "Product" msgstr "Индивидуальная" msgid "Professional interests:" msgstr "Профессиональные интересы:" msgid "properties" msgstr "настройки" msgid "public" msgstr "опубликован" msgid "publish" msgstr "опубликовать" msgid "Publish" msgstr "Опубликовать" msgid "Published" msgstr "Опубликовано" msgid "Publisher" msgstr "Издатель" msgid "purple" msgstr "пурпурный" msgid "question" msgstr "вопрос" msgid "Question" msgstr "Вопрос" msgid "Questions added to the pool: " msgstr "Вопросов добавлено на склад: " msgid "Question text:" msgstr "Текст вопроса:" msgid "Question text" msgstr "Текст вопроса" msgid "Quick submit" msgstr "Быстрый ввод" msgid "quiz" msgstr "тест" msgid "Quiz:" msgstr "Тест:" msgid "Quiz" msgstr "Тест" msgid "Quiz has timelimit:" msgstr "Тест ограничен по времени:" msgid "quiz management" msgstr "управление тестом" msgid "quiz solved" msgstr "тест решён" msgid "Quizzes:" msgstr "Результаты тестов:" msgid "Quizzes" msgstr "Тесты" msgid "Quota" msgstr "Квота" msgid "Quota amount:" msgstr "Размер Квоты:" msgid "Quota reached" msgstr "Квота превышена. Сотрите некоторые объекты" msgid "Quote:" msgstr "Девиз:" msgid "Random assigning" msgstr "Автоматически поделить учащихся" msgid "Randomized" msgstr "В случайном порядке" msgid "Randomize questions:" msgstr "Вопросы в случайном порядке:" msgid "Range" msgstr "Диапазон" msgid "Rated as" msgstr "Общая оценка:" msgid "Rate this object:" msgstr "Дать свою оценку:" msgid "Read:" msgstr "Прочитано:" msgid "Read" msgstr "Прочитано" msgid "Read comments" msgstr "Читать комментарии" msgid "Read more..." msgstr "Читать дальше..." msgid "Recommended image dimensions 200x200" msgstr "Рекомендуемый размер изображения: 200x200" msgid "Recover password" msgstr "Восстановить пароль" msgid "red" msgstr "красный" msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" msgid "register_accept" msgstr "" "\n" "Здравствуйте!\n" "\n" "Ваш запрос о регистрации расссмотрен и подтверждён.\n" "Имя пользователя и пароль находятся в конце письма, измените пароль при первой возможности.\n" "\n" "Письмо посылается автоматически, пожалуйста не отвечайте на него.\n" "\n" msgid "register_reject" msgstr "" "\n" "Здравствуйте!\n" "\n" "Ваш запрос о регистрации рассмотрен и отвергнут.\n" "\n" "Письмо посылается автоматически, пожалуйста не отвечайте на него." msgid "registrant_waiting" msgstr "" "\n" "Здравствуйте!\n" "\n" "Ваш запрос о регистрации будет рассмотрен при первой возможности.\n" "Если его подтвердят, то вы получите письмо.\n" "\n" "Письмо посылается автоматически, пожалуйста не отвечайте на него." msgid "Registration to course:" msgstr "Регистрация на курс:" msgid "Reject" msgstr "Удалить" msgid "Reload all dtml files" msgstr "Перезагрузить все dtml файлы" msgid "Reload all Page Templates" msgstr "Перезагрузить все шаблоны страниц Zope" msgid "Reloaded" msgstr "Перезагрузка завершена" msgid "Reloaded all dtml, css, images, and knowledge type sets" msgstr "Перезагружены все dtml, css, изображения и списки типов знаний" msgid "Reload everything" msgstr "перезагрузить всё" msgid "Reload images" msgstr "Перезагрезить изображения" msgid "Reload knowledge type sets" msgstr "Перезагрузить списки типов знаний" msgid "reloads everything from filesystem to zope database." msgstr "перезагружает все файлы в базе данных zope." msgid "<- Remove" msgstr "<- Удалить" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Remove annotations" msgstr "Удалить аннотацию" msgid "Remove artefact" msgstr "Удалить медиа-файл" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" msgid "Renaming" msgstr "Переименование" msgid "Repeated" msgstr "Повторения" msgid "Replace image with:" msgstr "Заменить на:" msgid "Reply" msgstr "Ответить" msgid "* Required field" msgstr "* Обязательное поле" msgid "req username" msgstr "имя пользователя" msgid "Responses" msgstr "Ответы" msgid "Restore annotations" msgstr "Восстановить аннотацию" msgid "Restore artefact" msgstr "Восстановить медиа-файл" msgid "restrictions" msgstr "ограничения" msgid "Restrictions of use Knowledge type that can start a discussion:" msgstr "Ограничения типов знаний с которых может начинаться дискуссия:" msgid "Review" msgstr "Просматриваемый" msgid "revised" msgstr "дорабатывается" msgid "Revising" msgstr "Дорабатывается" msgid "right" msgstr "справа" msgid "Right answer:" msgstr "Правильный ответ:" msgid "Right column" msgstr "Правая" msgid "Rights" msgstr "Права" msgid "Role:" msgstr "Роль:" msgid "ru" msgstr "русский" msgid "salmon" msgstr "оранжево-розовый" msgid "Save" msgstr "Записать" msgid "Save answers" msgstr "Записать ответы" msgid "Save as CSV" msgstr "Сохранить в формате CSV" msgid "Save changes" msgstr "Записать изменения" msgid "Save entry" msgstr "Записать" msgid "Save grades as .csv file" msgstr "Сохранить в формате CSV" msgid "Save to pool" msgstr "Сохранить на склад" msgid "Scale" msgstr "Шкала" msgid "Score" msgstr "Пунктов" msgid "Scoring options" msgstr "Тип вычисления" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "Search questions from pool" msgstr "Поиск вопросов на складе" msgid "search results" msgstr "Результаты поиска" msgid "Select:" msgstr "Выбрать:" msgid "Select" msgstr "Выбрать" msgid "Select a course" msgstr "Выберите курс" msgid "Select area words" msgstr "Отметить слова в диапазоне" msgid "Select assignment:" msgstr "Выберите задание:" msgid "Select menu" msgstr "Выделения" msgid "Select multiple words" msgstr "Отметить несколько слов" msgid "Select participant(s):" msgstr "Выбрать" msgid "Select quiz:" msgstr "Выберите тест:" msgid "Select quiz" msgstr "Выберите тест" msgid "Select receiver(s):" msgstr "Получатели:" msgid "Select some items first" msgstr "Прежде всего необходимо выбрать несколько объектов" msgid "selftest" msgstr "самоконтроль" msgid "Send" msgstr "Отправить" msgid "Send a message to whole group by IVA internal mail" msgstr "Послать внутреннее сообщение всей группе" msgid "Send an e-mail message to whole group" msgstr "Послать электронное письмо всей группе" msgid "Sender" msgstr "Отправитель" msgid "Send grades by e-mail" msgstr "Сообщить оценки электронной почтой" msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" msgid "Send message to group" msgstr "Внутренне письмо для подгруппы" msgid "Send to email:" msgstr "Посылать на личную почту:" msgid "September" msgstr "Сентябрь" msgid "Set affiliation for selected users:" msgstr "Добавить специальность выбранным пользователям:" msgid "Set the same timelimit for all:" msgstr "Назначить всем ограничение по времени:" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgid "shared" msgstr "доступен другим" msgid "Shared objects" msgstr "Общие объекты" msgid "Short answer" msgstr "Задание с коротким ответом" msgid "short_date_format" msgstr "%d.%m.%Y" msgid "short_date_format_display" msgstr "ДД.ММ.ГГГГ" msgid "Short description:" msgstr "Краткое описание:" msgid "Short description" msgstr "Краткое описание" msgid "short_timestamp_format" msgstr "%d.%m" msgid "short_timestamp_hours" msgstr "%H:%M" msgid "Show" msgstr "Показать" msgid "Show all follow-ups" msgstr "Показать все ответы" msgid "Show all messages in this thread" msgstr "Показать все ответы" msgid "show comments" msgstr "показать комментарии" msgid "Show current ratings?" msgstr "Опубликовать оценки?" msgid "Show existing comments?" msgstr "Опубликовать комментарии?" msgid "Show full messages" msgstr "Показать сообщения полностью" msgid "Show full thread" msgstr "Показать всю переписку" msgid "Show messages sorted by" msgstr "Сортировать сообщения" msgid "Show only first messages" msgstr "Показать только первичные сообщения" msgid "Show only message titles" msgstr "Показать только заголовки" msgid "Show only responses to this message" msgstr "Показать ответы на данное сообщение" msgid "Show only roles:" msgstr "Показывать только роли:" msgid "Show user info!" msgstr "Показать информацию пользователя" msgid "silver" msgstr "серебристый" msgid "size" msgstr "размер" msgid "Size" msgstr "По размеру" msgid "small" msgstr "маленький" msgid "Soluble/Solvent" msgstr "Растворяемое/Растворитель" msgid "Solved Quizes:" msgstr "Решено тестов:" msgid "solving quiz ${quizname}" msgstr "решаю тест ${quizname}" msgid "Some participants" msgstr "Некоторые участники" msgid "Sorry, PIL(Python Image Library) not installed." msgstr "Извините. PIL(Python Image Library) не установлена. Невозможно продолжить." msgid "Sort messages" msgstr "Сортировать сообщения" msgid "Sort place" msgstr "По имени" msgid "Sort time" msgstr "По времени" msgid "Starting arrow:" msgstr "Начало:" msgid "Starting phrase:" msgstr "Начало текста:" msgid "Starting time: " msgstr "Начало курса: " msgid "Starting time:" msgstr "Время начала:" msgid "Starting time" msgstr "Время начала" msgid "Start new thread" msgstr "Начать новую переписку" msgid "State:" msgstr "Статус:" msgid "statistics" msgstr "статистика" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Status:" msgstr "Статус:" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Strenght of solution" msgstr "Процент растворения" msgid "strikethru" msgstr "зачеркнуть" msgid "Students:" msgstr "Учащиеся:" msgid "Students" msgstr "Учащиеся" msgid "Students can be added to the course when all required course information is submitted and course status is open(not preparing, not finished). Adding teachers is OK." msgstr "Добавление учащихся на курс возможно только в случае внесения необходимой информации по курсу и открытия курса для регистрации (статус). Добавление преподавателей не запрещено." msgid "Student map" msgstr "" msgid "subgroup" msgstr "подгруппа" msgid "subgroup management" msgstr "управление подгруппами" msgid "Subgroup management" msgstr "Управление подгруппами" msgid "subgroup members:" msgstr "участники подгруппы:" msgid "Subgroup members" msgstr "Участники подгруппы" msgid "Subgroup portfolios" msgstr "Портфолио подгрупп" msgid "Subgroups" msgstr "Подгруппы" msgid "Subject" msgstr "Заголовок" msgid "Submission" msgstr "Представить" msgid "Submissions" msgstr "Решения" msgid "Submit" msgstr "Утвердить" msgid "Submitted:" msgstr "Решений:" msgid "subscript" msgstr "индекс" msgid "superscript" msgstr "надписанный" msgid "survey" msgstr "опрос" msgid "table" msgstr "таблица" msgid "Task" msgstr "Задание" msgid "Teachers:" msgstr "Преподаватели:" msgid "Teachers" msgstr "Преподаватели" msgid "Teacher map" msgstr "" msgid "Teaser" msgstr "Краткое описание" msgid "Test" msgstr "Проба" msgid "Text" msgstr "Текст:" msgid "text_answer_excercise" msgstr "свободный текст" msgid "Text in line:" msgstr "Для текста:" msgid "The following names are already in use:" msgstr "Эти названия уже используются:" msgid "The following names are invalid:" msgstr "Следующие названия некорректны:" msgid "There are no courses to register." msgstr "Нет открытых для регистрации курсов." msgid "There are no subgroups!" msgstr "На этом курсе подгрупп нет!" msgid "There are no zip-files on server." msgstr "На сервере zip-файлов нет." msgid "This artefact has been removed by " msgstr "Этот медиа-файл удалил" msgid "This is a private comment!" msgstr "Это приватный комментарий!" msgid "This is a reserved name, please pick another name." msgstr "К сожалению такое имя уже используется, выберите пожалуйста другое." msgid " this message?" msgstr "это сообщение?" msgid "This page is disabled until all course information is submitted and course status is open(not preparing, not finished)" msgstr "Эта страница будет недоступна, пока вся информация курса не будет введена и курс не будет опубликован" msgid "Thread" msgstr "Переписка" msgid "Time" msgstr "Время" msgid "Time for answering:" msgstr "Времени на ответы:" msgid "Time for solving: ${hours} hours and ${minutes} minutes." msgstr "Времени на решение: ${hours} часов и ${minutes} минут." msgid "timelimit" msgstr "ограничение по времени" msgid "Time limit?" msgstr "Ограничение по времени?" msgid "Times entered:" msgstr "Посещений:" msgid "timestamp_format" msgstr "%H:%M %d.%m.%Y" msgid "Title:" msgstr "Название:" msgid "Title" msgstr "Название" msgid "Title for the image:" msgstr "Название изображения:" msgid "Title for the image" msgstr "Название изображения" msgid "Title for the link" msgstr "Название ссылки" msgid "Title of jam session:" msgstr "Название медиа-проекта:" msgid "Title of the artefact:" msgstr "Название медиа-файла:" msgid "Title of the context:" msgstr "Название контекста:" msgid "Title of the document:" msgstr "Название документа:" msgid "Title of the folder:" msgstr "Название папки:" msgid "Title of the link:" msgstr "Название ссылки:" msgid "Title of the new category:" msgstr "Название новой категории:" msgid "Title of the ZWiki:" msgstr "Wiki - имя:" msgid "To:" msgstr "Кому:" msgid "To Calender" msgstr "В календарь" msgid "Today" msgstr "Сегодня" msgid "to hide" msgstr "скрыть" msgid "To log out, either close your browser or press the Logout button below. When your browser asks for a username and password, just press Cancel. This will clear your login information from your browser's cache" msgstr "Для выхода закройте окно браузера или нажмите на кнопку Выход. Если браузер запросит имя пользователя и пароль, то нажмите на Отменить." msgid "top_bookshelf" msgstr "images/bookshelf1_ru" msgid "top_management" msgstr "images/management1_ru" msgid "to publish" msgstr "опубликовать" msgid "top_webtop" msgstr "images/webtop1_ru" msgid "top_workshop" msgstr "images/workshops1_ru" msgid "Total grade:" msgstr "Общая оценка:" msgid "Total points:" msgstr "Всего:" msgid "tt_aqua" msgstr "Аквамарин" msgid "tt_blue" msgstr "Синий" msgid "tt_bluelt" msgstr "Голубой" msgid "tt_gray" msgstr "Серый" msgid "tt_green" msgstr "Зелёный" msgid "tt_greenlt" msgstr "Светло-зелёный" msgid "tt_orange" msgstr "Оранжевый" msgid "tt_orangelt" msgstr "Светло-оранжевый" msgid "tt_pink" msgstr "Розовый" msgid "tt_purple" msgstr "Пурпурный" msgid "tt_red" msgstr "Красный" msgid "tt_white" msgstr "Белый" msgid "tt_yellow" msgstr "Жёлтый" msgid "tt_yellowlt" msgstr "Светло-жёлтый" msgid "Txt-file:" msgstr "Txt-файл:" msgid "Type:" msgstr "Тип:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Type of answer" msgstr "Тип ответа" msgid "Type of jam session:" msgstr "Тип медиа-проекта:" msgid "Typesets imported" msgstr "Завершён импорт типологии знаний" msgid "${uname}'s logpage" msgstr "Дневник ${uname}" msgid "unavailable" msgstr "недоступен" msgid "underline" msgstr "подчёркивание" msgid "undo" msgstr "отменить" msgid "Unfinished" msgstr "Незакончено" msgid "(un)hide message" msgstr "проверить" msgid "Unknown language" msgstr "Неизвестный язык" msgid "unlimited" msgstr "неограниченно" msgid "Unselect all" msgstr "Освободить отмеченное" msgid "Unset" msgstr "Не назначен" msgid "(untitled)" msgstr "(заголовок отсутствует)" msgid "Unzip" msgstr "Распаковка" msgid "Up" msgstr "Вверх" msgid "Upload" msgstr "Загрузить" msgid "Upload document:" msgstr "Загрузить документ:" msgid "Uploaded files:" msgstr "Добавлено файлов:" msgid "Upload file:" msgstr "Загрузить файл:" msgid "Upload image:" msgstr "Загрузить изображение:" msgid "Uploading and unzip a zip-file" msgstr "Запись и распаковка zip-файла" msgid "Upload the starting artefact:" msgstr "Загрузите первый объект:" msgid "Upload your image:" msgstr "Сохранить фотографию на сервере IVA:" msgid "Upload zip-file:" msgstr "Выбор zip-файла:" msgid "URL" msgstr "Ссылка URL" msgid "Usage statistics" msgstr "Статистика пользования" msgid "Use Quota?" msgstr "Использовать Квоту?" msgid "User" msgstr "Пользователь" msgid "User info" msgstr "Информация пользователя" msgid "user management" msgstr "управление пользователями" msgid "User management" msgstr "Пользователи" msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgid "username taken" msgstr "Данное имя уже используется" msgid "Use roleplay:" msgstr "Ролевая игра:" msgid "Users" msgstr "Пользователи" msgid "users can request an account or not." msgstr "могут ли пользователи регистрироваться" msgid "user's first and last name are fetched." msgstr "получаю имя и фамилию пользователя" msgid "users waiting confirmation" msgstr "Пользователи ожидающие подтверждения" msgid "Uses" msgstr "Использует" msgid "Validator" msgstr "Проверяющий" msgid "Variable to be found" msgstr "Величина не найдена" msgid "Viev right" msgstr "Посмотреть вправо" msgid "View" msgstr "Просмотреть" msgid "View down" msgstr "Посмотреть вниз" msgid "Viewed:" msgstr "Просмотрено:" msgid "Viewed" msgstr "Просмотрено" msgid "viewing annotations" msgstr "просмотреть аннотации" msgid "Viewing annotations" msgstr "Просмотреть аннотации" msgid "Viewing memo" msgstr "Просмотр мемо" msgid "View left" msgstr "Посмотреть влево" msgid "View subgroups" msgstr "Показать состояние подгрупп" msgid "View up" msgstr "Посмотреть вверх" msgid "Visit jamming:" msgstr "Посещение МедиаЦех:" msgid "Visit Knowledgebuilding:" msgstr "Посещение Вече:" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" msgid "was sent successfully" msgstr "успешно послано." msgid "webtop" msgstr "images/webtop2_ru" msgid "Webtop" msgstr "Столешница" msgid "Weight:" msgstr "Вес:" msgid "Welcome page" msgstr "Заглавная страница курса" msgid "Welcome to course" msgstr "Добро пожаловать на курс" msgid "Welcome to course ${course_name}" msgstr "Добро пожаловать на курс ${course_name}" msgid "We're sorry but error occured while rendering your requested page." msgstr "При создании страницы возникла ошибка." msgid "what's on picture?" msgstr "что на картинке?" msgid "When" msgstr "Когда" msgid "Which quiz:" msgstr "Какой тест:" msgid "white" msgstr "белый" msgid "Who" msgstr "Кто" msgid "Who can access this object?" msgstr "Кто может это читать?" msgid "Who has been viewing it?" msgstr "Кто просматривал объект?" msgid "Who has read it?" msgstr "Кто это прочитал?" msgid "with teacher's permission" msgstr "с позволения преподавателя" msgid "Wordmap importing" msgstr "Импорт идеограммы" msgid "wordmaps" msgstr "идеограммы" msgid "Wordmaps" msgstr "Идеограммы" msgid "Wordmap settings" msgstr "Настройки идеограммы" msgid "Wordmaps hierarhy" msgstr "Иерархия идеограмм" msgid "workshop" msgstr "images/workshops2_ru" msgid "Workshop" msgstr "Мастерские" msgid "Workshops" msgstr "Мастерские" msgid "Write here from where divide:" msgstr "Напишите сюда числитель:" msgid "Write here what going behind square root:" msgstr "Напишите сюда число под корнем:" msgid "Write here with divide:" msgstr "Напишите сюда знаменатель:" msgid "Yes/No" msgstr "Да/нет задание" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" msgid "You answered:" msgstr "Вы ответили:" msgid "You are adding annotation to the artefact" msgstr "Добавить аннотацию к медиа-файлу" msgid "You are not allowed to comment this object." msgstr "Комментирование запрещено." msgid "You are not allowed to rate this object." msgstr "Оценивание запрещено." msgid "You cannot solve this quiz." msgstr "Вы не можете решать этот тест." msgid "You didn't select any users" msgstr "Вы не выбрали ни одного пользователя" msgid "You didn't select type" msgstr "Не выбран тип знания" msgid "You gave the same name for several objects." msgstr "Нескольким объектам присвоено одинаковое название." msgid "You have been added to course " msgstr "Вас добавили на курс" msgid "You have been logged out." msgstr "Вы вышли из системы." msgid "You have been registered but some problems occured when sending email." msgstr "Ва зарегистрированы, но возникли проблемы с пересылкой почты" msgid "You have been registered, check e-mail" msgstr "Вы зарегистрированы. Проверьте почту" msgid "You have no active courses" msgstr "У вас нет активных курсов" msgid "You have no courses." msgstr "У вас нет курсов." msgid "You have not entered question!" msgstr "Вы не ввели вопроса!" msgid "Your course info" msgstr "Описание курса" msgid "Your status" msgstr "Ваш статус" msgid "Zip" msgstr "Упаковать и записать" msgid "ZIP" msgstr "Упаковка" msgid "Zip the content of the active folder (except Wikis) and save it to your local computer." msgstr "Упаковка содержимого каталога, за исключением Wiki, в виде zip-файла и cохранение в компьютере." msgid "Zoom bigger" msgstr "Увеличить" msgid "Zoom menu" msgstr "Увеличения" msgid "Zoom Smaller" msgstr "Уменьшить" msgid "Zoom to bounds" msgstr "Уменьшить до размера экрана" msgid "Delete logo:" msgstr "Стереть лого:" msgid "Copy1" msgstr "Копия1" msgid "Copy2" msgstr "Копия2" msgid "Zip file contains html-files!" msgstr "Zip-файл содержит html-файлы!" msgid "Specify Wiki Name for html-pages" msgstr "Укажите название Wiki для html-страниц" msgid "Name will only take effect if uploading html files" msgstr "Название используется только в случае загрузки html-файлов" msgid "Quiz is currently closed." msgstr "В данный момент тест закрыт." msgid "Quiz is open for solving from ${start_time} till ${end_time}" msgstr "Тест открыт для решения с ${start_time} до ${end_time}" msgid "You have solved it ${solved_times}/${num_times} time(s)" msgstr "Вы его решали ${solved_times}/${num_times} раз(а)" msgid "Current server time: ${curr_time}." msgstr "Время сервера: ${curr_time}." msgid "Deny changing affiliation" msgstr "Запретить менять специальность" msgid "Deny changing password" msgstr "Запретить менять пароль" msgid "Force password change" msgstr "Обязательная смена пароля" msgid "manage user permissions" msgstr "управление полномочиями" msgid "You have not visited this course yet." msgstr "Вы ещё не посещали данный курс." msgid "Delete your image:" msgstr "Стереть фотографию:" msgid "Automatic registration." msgstr "Автоматическая регистрация." msgid "Teacher approves." msgstr "Преподаватель разрешает." msgid "Go back" msgstr "Вернуться назад" msgid "Click at free space to add the concept" msgstr "Для добавления понятия следует нажать на свободное место" msgid "Organizer" msgstr "Прихожая" msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" msgid "Message" msgstr "Сообщение" msgid "Compose message" msgstr "Составить сообщение" msgid "Edit info" msgstr "Изменить информацию" msgid "manage affiliations" msgstr "управление специальностями" msgid "Notes" msgstr "Заметки" msgid "Note editing" msgstr "Редактирование заметки" msgid "Note preview" msgstr "Просмотр заметки" msgid "Maximum available concepts:" msgstr "Максимальное количество понятий:" msgid "Now editing" msgstr "Сейчас редактирует" msgid "You cannot edit now." msgstr "Вы не можете редактировать в двнный момент." msgid "Locked seconds:" msgstr "Занято секунд:" msgid "Add the concept" msgstr "Добавить понятие" msgid "Change concept:" msgstr "Изменить понятие:" msgid "Add edge:" msgstr "Добавить связь:" msgid "Edge count limit reached. Click to free space." msgstr "Максимальное количество связей достигнуто. Нажмите на свободное место." msgid "No action" msgstr "Действие отсутствует" msgid "Click to the concept or edge to edit or add the equation" msgstr "Нажмите на понятие или связь для редактирования или добавления формулы" msgid "Write equation in the texbox directly or use the equation window" msgstr "Напишите формулу в поле для текста или откройте окошко формул" msgid "Word and edge graphical properties" msgstr "Графические настройки понятия или связи" msgid "Equations" msgstr "Формулы" msgid "Map properties allowed" msgstr "Разрешить изменение настроек" msgid "Maximum number of concepts" msgstr "Максимальное количество понятий" msgid "Maximum number of edges" msgstr "Максимальное количество связей" msgid "Maximum number of edge types" msgstr "Максимальное количество типов связей" msgid "Declared words" msgstr "Обязательные слова" msgid "Declared edges" msgstr "Возможные типы связей" msgid "Click to the concept or edge to edit or add the picture" msgstr "Нажмите на понятие или связь для редактирования или добавления картинки" msgid "Picture size" msgstr "Размер картинки" msgid "Logged in" msgstr "Пользователь находится в системе" msgid "Sender:" msgstr "Отправитель:" msgid "For connecting concepts select two concept" msgstr "Отметьте два понятия для их соединения" msgid "Select only one concept or edge to edit or add the picture" msgstr "Для редактирования или добавления картинки следует выбрать одно понятие" msgid "Select only one concept or edge to edit or add the equation" msgstr "Для редактирования или добавления формулы следует выбрать одно понятие" msgid "Choose the picture" msgstr "Выберите картинку" msgid "Are you sure you want to delete this concept?" msgstr "Вы уверены, что хотите стереть данное понятие?" msgid "Are you sure you want to delete this edge?" msgstr "Вы уверены, что хотите стереть данную связь?" msgid "Change edge" msgstr "Изменить связь" msgid "Concept map" msgstr "Идеограмма" msgid "No menu" msgstr "Отсутствует" msgid "Simple" msgstr "Простое" msgid "Extended" msgstr "Расширенное" msgid "Map visible to other users" msgstr "Карта доступна остальным пользователям" msgid "Other users can edit" msgstr "Остальные могут изменять" msgid "Separated by commas" msgstr "Разделять запятыми" msgid "Calculate all preposition with grades 1-3" msgstr "Количество связей с оценкой в 1-3 балла" msgid "Count of edges" msgstr "Количество связей" msgid "Count of edges divided by count of concepts" msgstr "Количество связей разделенное на количество понятий" msgid "Maximum number of prepositions per concept" msgstr "Наибольшее количество связей на одно понятие" msgid "Average of grades" msgstr "Средняя оценка" msgid "Count of islands" msgstr "Количество самостоятельных понятий" msgid "Summary (0,5*Fach+0,4*AlPro+0,1*Vnet)" msgstr "Общий результат (0,5*Fach+0,4*AlPro+0,1*Vnet)" msgid "Only" msgstr "Только" msgid "can edit this map." msgstr "может изменять данную идеограмму." msgid "View global map" msgstr "Просмотр глобальной" msgid "Submit to teacher" msgstr "Отправить преподавателю" msgid "Allow recifications" msgstr "Разрешить исправления" msgid "Make global map" msgstr "Создать глобальную" msgid "Global assessment edges" msgstr "Глобальная оценка связей" msgid "Map was submitted to teacher" msgstr "Идеограмма была отправлены преподавателю" msgid "(Homework)" msgstr "(Домашняя работа)" msgid "Are you sure you want to submit wordmap? You cannot edit it after submitting" msgstr "Вы действительно хотите отправить данную идеограмму? Дальнейшее редактирование будет невозможно" msgid "Local meaningfuls" msgstr "Локальные значения" msgid "Global meaningfuls" msgstr "Глобальные значения" msgid "Use global values" msgstr "Использовать глобальные значения" msgid "Return" msgstr "Назад" msgid "Internal mail message was sent succesfully" msgstr "Внутреннее сообщение было успешно отправлено" msgid "No double postings" msgstr "Письмо не было послано" msgid "Internal mail message failed" msgstr "Внутреннее сообщение не было отправлено" msgid "E-mail failed" msgstr "Электронное письмо не было отправлено" msgid "E-mail was sent succesfully" msgstr "Электронное письмо было успешно отправлено" msgid "Error type:" msgstr "Тип ошибки:" msgid "Error value:" msgstr "Ошибка в:" msgid "Error traceback:" msgstr "Отслеживание ошибки:" msgid "We're sorry but you do not have sufficient privileges to view this page." msgstr "Вы не имеете необходимых привилегий для просмотра данной страницы." msgid "We're sorry but the page you have requested does not exist." msgstr "Запрашиваемая вами страница не существует." msgid "settings saved succesfully!" msgstr "настройки успешно записаны!" msgid "day_abbr_0" msgstr "П" msgid "day_abbr_1" msgstr "В" msgid "day_abbr_2" msgstr "С" msgid "day_abbr_3" msgstr "Ч" msgid "day_abbr_4" msgstr "П" msgid "day_abbr_5" msgstr "С" msgid "day_abbr_6" msgstr "В" msgid "Insert title!" msgstr "Введите название!" msgid "Insert start time!" msgstr "Введите время начала!" msgid "Insert end time!" msgstr "Введите время окончания!" msgid "Application error" msgstr "Ошибка в приложении" msgid "Starting time cannot be bigger than ending time!" msgstr "Время начала не может быть больше времени окончания!" msgid "Invalid start time" msgstr "Неправильное время начала" msgid "Invalid end time" msgstr "Неправильное время окончания" msgid "Tracker" msgstr "Полосник" msgid "publish tracker" msgstr "опубликовать полосник" msgid "deactivate tracker" msgstr "отключить полосник" msgid "Meetings" msgstr "Встречи" msgid "Comments" msgstr "Комментарии" msgid "Reading" msgstr "Литература" msgid "Week ${week}" msgstr "Неделя ${week}" msgid "Your password has been reset, below are you credentials" msgstr "Ваш пароль был изменён, ниже приведены Ваши данные" msgid "Message from IVA server" msgstr "Сообщение от сервера IVA" msgid "Are you sure you want to reset password for following users?" msgstr "Вы уверены, что хотите изменить пароли следующих пользователей?" msgid "Reset password" msgstr "Изменить пароль" msgid "Back to course" msgstr "Обратно на курс" msgid "Defining the roles for roleplay" msgstr "Назначить роли для ролевой игры" msgid "annotation" msgstr "аннотация" msgid "Edges" msgstr "Связи" msgid "Graph type:" msgstr "Тип графа:" msgid "% Average quality" msgstr "% Среднего качества" msgid "Modify" msgstr "Изменить" msgid "trac_meeting" msgstr "встречу" msgid "trac_reading" msgstr "литературу" msgid "trac_groupwork" msgstr "групповую работу" msgid "trac_comments" msgstr "комментарий" msgid "trac_assignments" msgstr "задание" msgid "Add new" msgstr "Добавить" msgid "Contexts:" msgstr "Контексты:" msgid "Jam session:" msgstr "Медиа-проект:" msgid "tracker" msgstr "полосник" msgid "Lost password" msgstr "Изменить пароль" msgid "${subgroup_name} (subgroup)" msgstr "${subgroup_name} (subgroup)" msgid "tracer_type_workshop" msgstr "Практикум" msgid "tracer_type_kb_disc" msgstr "Дискуссия в вече" msgid "tracer_jam_sess" msgstr "Медиа-проект" msgid "Wordmap" msgstr "Идеограмма" msgid "Lecture" msgstr "Лекция" msgid "Automatic picture size" msgstr "Автоматический размер картинки" msgid "Add picture" msgstr "Добавить картинку" msgid "Attachment:" msgstr "Приложение:" msgid "Hyperlinks" msgstr "Гиперссылки" msgid "Search files from repositories" msgstr "Поиск файлов в репозитариях" msgid "E-mail:" msgstr "Е-почта:" msgid "Editing memo" msgstr "Редактирование мемо" msgid "Show only memo contents" msgstr "Показать только содержимое мемо" msgid "Count of islands without zero edges" msgstr "Количество понятий с ненулевыми связями" msgid "heading_req_new_course" msgstr ""