# -*- coding: utf-8 -*- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IVA-est ver.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-12 15:10+CET\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-26 16:43+0200\n" "Last-Translator: mari \n" "Language-Team: IVA team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Domain: iva\n" "Language-code: de\n" "Language-name: German\n" "Preferred-Encodings: utf-8\n" msgid "+/- 1 week" msgstr "+/- 1 Woche" msgid "+/- 2 weeks" msgstr "+/- 2 Wochen" msgid "Abbreviation:" msgstr "Abkürzung: " msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" msgid "Accepted range of amount of soluble" msgstr "Akzeptierbarer Bereich von Stoffmenge" msgid "Accepted range of amount of solvent, measure" msgstr "Akzeptierbarer Bereich von Lösungsmenge, Messeinheit" msgid "Access is permitted for:" msgstr "Personen mit Zugangsrechten: " msgid "Accuracy of answer" msgstr "Genauigkeit der Antwort" msgid "Active" msgstr "" msgid "Active courses" msgstr "" msgid "Add ->" msgstr "Hinzufügen ->" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "add affiliation" msgstr "Affiliation (Angehörigkeit) hinzufügen" msgid "Add affiliation" msgstr "Affiliation (Angehörigkeit) hinzufügen" msgid "Add_annotation" msgstr "Kommentar hinzufügen" msgid "Add a private comment:" msgstr "Privater Kommentar hinzufügen:" msgid "Add assignment" msgstr "Hausaufgabe hinzufügen" msgid "Add child map" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add comments" msgstr "Kommentar hinzufügen" msgid "Add course" msgstr "Kurs hinzufügen" msgid "Add document" msgstr "Neue Datei" msgid "Add edge" msgstr "" msgid "Added to course" msgstr "" msgid "Add event" msgstr "Ereignis hinzufügen" msgid "Add Event" msgstr "Ereignis hinzufügen" msgid "Add exercise" msgstr "Frage hinzufügen" msgid "Add folder" msgstr "Neuer Ordner" msgid "Add group event" msgstr "Ereignis für die Gruppe hinzufügen" msgid "Add image:" msgstr "Bild hinzufügen: " msgid "Adding a document" msgstr "Datei hinzufügen" msgid "Adding affiliation codes" msgstr "Affiliation (Angehörigkeit) hinzufügen" msgid "Adding a folder" msgstr "Ordner hinzufügen" msgid "Adding a link" msgstr "Link hinzufügen" msgid "Adding a memo" msgstr "Memo hinzufügen" msgid "adding annotation" msgstr "Kommentar hinzufügen" msgid "Adding new artefact" msgstr "Neue Mediendatei hinzufügen:" msgid "Adding new jam session" msgstr "Neues Medienprojekt hinzufügen" msgid "Adding new users to course" msgstr "Neue Teilnehmer zum Kurs hinzufügen" msgid "Adding new users to course ${coursename}" msgstr "Neue Teilnehmer zum Kurs ${coursename} hinzufügen " msgid "Adding user(s)" msgstr "Benutzer hinzufügen" msgid "Adding ZWiki" msgstr "Wiki hinzufügen" msgid "Add link:" msgstr "Link hinzufügen: " msgid "Add link" msgstr "Neuer Link" msgid "Add link (URL)" msgstr "Link (URL) hinzufügen" msgid "" "Add, manage or delete courses. Manage course categories. Switch quickly from " "one course to another." msgstr "" "Kurse hinzufügen, verwalten und löschen. Kurskategorien verwalten. Zwischen " "den Kursen wechseln. " msgid "Add members" msgstr "Mitglieder hinzufügen" msgid "Add memo" msgstr "Neues Memo" msgid "" "Add, modify or delete course events here. Students will see the events in " "their calendar." msgstr "" "Kursereignisse hinzufügen, ändern oder löschen. Die Ereignisse werden an " "den Kalender der Schüler gesendet. " msgid "Add name" msgstr "in die Empfängerzeile hinzufügen" msgid "add new assignment" msgstr "neue Aufgabe hinzufügen" msgid "Add new entry" msgstr "" msgid "Add new jam session" msgstr "Neues Medienprojekt hinzufügen" msgid "Add new knowledge type set" msgstr "Neues Set von Wissenstypen hinzufügen" msgid "Add new quiz" msgstr "" msgid "Add new wordmap" msgstr "" msgid "" "Add participants to this course. You can add only those who already have an " "IVA user account." msgstr "" "Neue Kursteilnehmer hinzufügen. Sie können nur diese Personen zum Kurs " "hinzufügen, die in IVA schon eine Benutzerkonto haben. " msgid "Add pending users" msgstr "Wartende Benutzer hinzufügen" msgid "Add quiz" msgstr "Test hinzufügen" msgid "Address line 1:" msgstr "Adresszeile 1:" msgid "Address line 2:" msgstr "Adresszeile 2:" msgid "Add subgroup" msgstr "Neue (Teil)Gruppe hinzufügen" msgid "Add to course" msgstr "zum Kurs hinzufügen " msgid "add users" msgstr "" msgid "Add users" msgstr "Benutzer hinzufügen" msgid "Add Wiki" msgstr "Neues Wiki" msgid "Admin section" msgstr "Verwaltung" msgid "Advanced" msgstr "suche erweitert" msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation (Angehörigkeit):" msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation (Angehörigkeit) " msgid "All" msgstr "Alle" msgid "All course participants" msgstr "Alle Kursteilnehmer" msgid "All course Participants" msgstr "Alle Kursteilnehmer" msgid "All notes in a thread marked as read." msgstr "Alle Nachrichten sind als gelesen markiert" msgid "Allow comments?" msgstr "Kommentare erlauben?" msgid "Allowed to make copy" msgstr "" msgid "Allow rating?" msgstr "Bewerten erlauben?" msgid "Allow user registration?" msgstr "Registrieren für Benutzer genehmigen?" msgid "All page templates reloaded" msgstr "Alle Seitenvorlagen neu geladen" msgid "always" msgstr "immer" msgid "Amount of soluble" msgstr "Stoffmenge" msgid "Amount of solvent" msgstr "Lösungsmenge" msgid "Annotation" msgstr "Kommentar " msgid "Annotation for the starting artefact:" msgstr "Kommentar zur Startdatei des Medienprojektes: " msgid "Annotation is censored" msgstr "Kommentar ist zensiert" msgid "annotations" msgstr "Kommentare" msgid "Answer" msgstr "Antwort" msgid "Answers" msgstr "Antworten" msgid "Answers for" msgstr "Testantworten für " msgid "Answers missing" msgstr "Antworten fehlen" msgid "Answers saved" msgstr "Antworten gespeichert" msgid "Answers visible:" msgstr "Antworten anzeigen:" msgid "Anyone" msgstr " Jeder " msgid "Application is pending." msgstr "Registrierungantrag wartend." msgid "April" msgstr "April" msgid "Archive" msgstr "Archivieren" msgid "Archive assignments" msgstr "Hausaufgaben archivieren" msgid "Archive the course" msgstr "Kurs archivieren" msgid "Archiving the contents of the active folder" msgstr "Ordnerinhalt archivieren" msgid "Are you sure you want" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie wollen " msgid "" "Are you sure you want to censor the annotations you selected? Your name and " "this date will be stored and displayed along with the censorship notice to " "everyone viewing annotations." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Kommentar zensieren wollen? Diese " "Zensierung wird samt Ihren Namen und Datum allen Kursteilnehmern sichtbar " "sein." msgid "" "Are you sure you want to censor this artefact? Your name and this date will " "be stored and displayed along with the censorship notice to everyone viewing " "this artefact." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diese Mediendatei zensieren wollen? Alle " "Kursteilnehmer können diese Zensierung samt Ihren Namen lesen." msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie löschen wollen " msgid "Are you sure you want to delete events?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete quiz?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Test löschen wollen?" msgid "Are you sure you want to delete subgroup? There will be no undo!" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Teilgruppe löschen wollen? Sie können das " "nicht rückgängig machen!" msgid "Are you sure you want to delete the following courses:" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die folgenden Kurse löschen wollen: " msgid "Are you sure you want to delete the following jam sessions:" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete these items: " msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die folgenden Objekte löschen wollen: " msgid "Are you sure you want to delete this course context:" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den folgenden Kontext löschen wollen: " msgid "Are you sure you want to delete wordmap?" msgstr "" msgid "artefacts" msgstr "Mediendateien " msgid "Assessment" msgstr "" msgid "Assessment results" msgstr "" msgid "Assignment:" msgstr "Hausaufgabe: " msgid "Assignment description" msgstr "Aufgabenbeschreibung" msgid "Assignment information" msgstr "Informationen zu Hausaufgaben" msgid "assignments" msgstr "Hausaufgaben" msgid "Assignments" msgstr "Hausaufgaben" msgid "as thread" msgstr "nach Thread" msgid "Attachment" msgstr "Anhang" msgid "Attention! Continue only if you want to solve the quiz NOW." msgstr "Achtung! Setzen Sie fort nur falls Sie den Test JETZT lösen wollen! " msgid "August" msgstr "August" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Automatic" msgstr "Automatische Registrierung " msgid "automatically" msgstr "" msgid "Average" msgstr "Befriedigend" msgid "Back" msgstr "" msgid "background" msgstr "" msgid "Background:" msgstr "Background:" msgid "Bad" msgstr "Schlecht" msgid "Begin with equation" msgstr "" msgid "" "Below are error details. You can send this to IVA team. For instructions " "click" msgstr "" msgid "between" msgstr "wahlweise" msgid "big" msgstr "" msgid "black" msgstr "schwarz" msgid "Blank question" msgstr "Leere Frage" msgid "blog" msgstr "" msgid "Blog" msgstr "" msgid "Blog already existed - there is an error somewhere!" msgstr "" msgid "blog_default_text" msgstr "" msgid "blog_default_title" msgstr "" msgid "blue" msgstr "blau" msgid "Body:" msgstr "" msgid "Body" msgstr "Text " msgid "bold" msgstr "" msgid "bookshelf" msgstr "images/bookshelf2_et" msgid "Bookshelf" msgstr "Bücherregal" msgid "Bookshelf change notification" msgstr "Benachrichtigung über Änderungen auf das Bücherregal" msgid "bulleted" msgstr "" msgid "by author" msgstr "nach Autor " msgid "by date" msgstr "nach Datum" msgid "by default user must change password" msgstr "Defaulteinstellung: der Benutzer soll sein Passwort ändern" msgid "by default users cannot change affiliation" msgstr "" "Defaulteinstellung: der Benutzer kann seine Angehörigkeit (Affiliation) " "nicht ändern" msgid "by default users cannot change password" msgstr "Defaulteinstellung: der Benutzer kann sein Passwort nicht ändern" msgid "by knowledge type" msgstr "nach Wissenstypen" msgid "by teacher" msgstr "" msgid "Calculating problem" msgstr "" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgid "Calendar events" msgstr "Kalender" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "Censored" msgstr "Zensiert" msgid "center" msgstr "" msgid "Change" msgstr "Ändern" msgid "Change affiliation" msgstr "Affiliation (Angehörigkeit) ändern" msgid "Change course info" msgstr "Kursinformationen ändern " msgid "Change entry" msgstr "" msgid "" "Change IVA setting - mail host address, default user permissions, pictures." msgstr "IVA Einstellungen ändern: E-Mail-Host Adresse, Benutzerrechte, Bilder." msgid "Change status to Finished" msgstr "als Beendet kennzeichnen " msgid "Change the knowledge type, if needed" msgstr "Wissenstyp ändern (falls notwendig) " msgid "Changing the quiz settings" msgstr "Testeinstellungen ändern " msgid "Check" msgstr "Nachprüfen" msgid "Check above if you want to use finger server." msgstr "bitte den Oberen anhaken falls Sie Finger Server benutzen wollen." msgid "Check above if you want to use finger services." msgstr "" msgid "Check all" msgstr "Alle anhaken" msgid "check_excercise" msgstr "Checkfrage (Ja/Nein)" msgid "Check list:" msgstr "Checkfragen:" msgid "Check your e-mail!" msgstr "bitte E-Mail lesen" msgid "Choice" msgstr "" msgid "Choose preferred method: either fill in the form ..." msgstr "Benutzer hinzufügen: entweder die Form ausfüllen ..." msgid "Circle tree" msgstr "" msgid "City:" msgstr "Stadt:" msgid "Click back button to ignore this message and continue your work!" msgstr "" msgid "Click with mouse" msgstr "" msgid "closed" msgstr "gesperrt" msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" msgid "color" msgstr "Farbe " msgid "Colors, default color:" msgstr "" msgid "Colour:" msgstr "Farbe: " msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgid "Comment this object:" msgstr "Kommentar hinzufügen:" msgid "complete" msgstr "" msgid "composing message" msgstr "Brief schreiben" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" msgid "Confirm password:" msgstr "Passwort wiederholen: " msgid "Connected" msgstr "" msgid "Connections meaningfuls" msgstr "" msgid "Connection type:" msgstr "" msgid "Contains" msgstr "" msgid "Content:" msgstr "Inhalt der Memo: " msgid "context" msgstr "Kontext" msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" msgid "Continue with your version" msgstr "Eigene Variante hinzufügen" msgid "copy" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgid "Copyright and other restrictions" msgstr "Autorenrechte und andere Einschränkungen" msgid "Copyright description" msgstr "Beschreibung der Autorenrechte" msgid "Correct" msgstr "Richtig" msgid "Correct answer" msgstr "Richtige Antwort(en)" msgid "Count" msgstr "Anzahl " msgid "Country:" msgstr "Staat: " msgid "Course blog" msgstr "" msgid "Course categories" msgstr "Kurskategorien" msgid "Course ID:" msgstr "Kurs-ID:" msgid "Course info" msgstr "Kursinformationen" msgid "" "Course info holds important information about course. Note that teachers " "cannot add participants to a course if the course info form is not filled in." msgstr "" "Kursinformationen beinhaltet wesentliche Informationen über Kursinhalt und " "organisatorische Massnahmen. NB! Lehrer können keine Schüler zum Kurs " "hinzufügen solange Kursinformationen nicht ausgefüllt ist. " msgid "Course management" msgstr "Kursverwaltung" msgid "Course name" msgstr "Kursname" msgid "Course: ${name}" msgstr "Kurs: ${name}" msgid "course not selected" msgstr "" msgid "Course participants:" msgstr "Kursteilnehmer:" msgid "Course participants" msgstr "Kursteilnehmer" msgid "Courses" msgstr "Kurse" msgid "Courses open for enrollment" msgstr "Kurse, die zur Anmeldung offen stehen" msgid "Course statistics" msgstr "Kursstatistik" msgid "Course title:" msgstr "Kursname:" msgid "course welcome page" msgstr "Startseite des Kurses" msgid "Create" msgstr "" msgid "Create Account" msgstr "Konto anlegen" msgid "Created wikis:" msgstr "" msgid "Create it as a sub-category under:" msgstr "Als Sub-Kategorie erstellen in: " msgid "" "Create, manage and edit quizzes, define quiz settings and view quiz results." msgstr "Tests erstellen, verwalten und ändern, Testergebnisse anschauen. " msgid "" "Create, manage and edit the knowledge type sets. Knowledge types are used in " "knowledge building forum, for structuring the discussion." msgstr "" "Sets von Wissenstypen erstellen, verwalten und löschen. Wissenstypen werden " "benutzt, um Diskussionen in Wissensaufbau Forum zu strukturieren. " msgid "Create, monitor and delete IVA user accounts." msgstr "IVA Benutzerkonten erstellen, überwachen und löschen" msgid "Create new assignments or evaluate homeworks submitted by students." msgstr "Neue Aufgaben hinzufügen oder Hausaufgaben der Schüler bewerten" msgid "Create new context" msgstr "Neuen Kontext hinzufügen" msgid "Create subgroup" msgstr "Neue Gruppe" msgid "Creating an assignment" msgstr "Neue Hausaufgabe hinzufügen" msgid "Creating a new context for discussion" msgstr "Neuen Kontext für die Diskussion in Wisssensaufbau hinzufügen" msgid "creating a new message" msgstr "Neue Nachricht hinzufügen " msgid "Creating a new subgroup" msgstr "Neue (Teil)Gruppe hinzufügen" msgid "creating context" msgstr "Neuen Kontext hinzufügen" msgid "Creating new course" msgstr "Neuen Kurs hinzufügen" msgid "Creating new Knowledge type set" msgstr "Neues Set von Wissenstypen hinzufügen" msgid "Creator:" msgstr "" msgid "Credits:" msgstr "Punkte (Credits):" msgid "Current category:" msgstr "Aktuelle Kategorie: " msgid "Current image:" msgstr "Aktuelles Bild:" msgid "Current images" msgstr "" msgid "cut" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" msgid "Data export" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "Anfangs- und Enddaten: " msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "de" msgstr "Deutsch" msgid "Deadline:" msgstr "Termin:" msgid "Deadline" msgstr "Termin" msgid "December" msgstr "Dezember" msgid "decimal_separator" msgstr "," msgid "Decrease picture" msgstr "" msgid "default language" msgstr "Default-Sprache " msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Delete from list" msgstr "von der Liste löschen" msgid "Delete group" msgstr "Gruppe löschen" msgid "Delete map" msgstr "" msgid "Delete picture" msgstr "" msgid "Delete selected images" msgstr "Ausgewählte Bilder löschen" msgid "Depth of exported Wiki-levels:" msgstr "bis zur wievielten Wiki-Ebene: " msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Description of jam session:" msgstr "Projektbeschreibung:" msgid "Display events on front page:" msgstr "Ereignisse auf der Titelseite anzeigen:" msgid "Diverge and converge" msgstr "\"\"Divergenz und Konvergenz \"\"" msgid "Document status:" msgstr "Dokumentenstatus:" msgid "draft" msgstr "Entwurf" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgid "Drawer" msgstr "Schublade" msgid "dtml files reloaded" msgstr "DTML Dateien neu geladen" msgid "Duplicate and edit knowledge type set" msgstr "Set von Wissenstypen duplizieren und ändern" msgid "Each student can be reviewev by how many students:" msgstr "Jeder Schüler wird beurteilt von ... Schülern: " msgid "Edge" msgstr "" msgid "edit" msgstr "ändern" msgid "Edit: " msgstr "Ändern:" msgid "Edit" msgstr "Ändern" msgid "Edit context" msgstr "Kontext ändern" msgid "Editing an assignment" msgstr "Hausaufgabe ändern" msgid "Editing a question" msgstr "Frage ändern" msgid "Editing context" msgstr "Kontext ändern" msgid "Editing course" msgstr "Kursbeschreibung ändern" msgid "Editing Knowledge type set" msgstr "Set von Wissenstypen ändern" msgid "Editing quiz" msgstr "Test ändern" msgid "Edit memo" msgstr "Memo ändern" msgid "Edit menu" msgstr "" msgid "Edit user: ${uname}" msgstr "Benutzereinstellungen ändern: ${uname}" msgid "Email:" msgstr "E-Mail Adresse:" msgid "e-mail message" msgstr "die E-Mail " msgid "E-mail of ${knri} is not specified." msgstr "Benutzer ${knri} hat keine E-Mail-Adresse angegeben." msgid "E-mail of ${knri} is specified. Press Send button!" msgstr "" "E-Mail-Adresse des Benutzers ${knri} ist bekannt. Bitte auf Senden drücken. " msgid "en" msgstr "Englisch" msgid "Ending arrow:" msgstr "" msgid "Ending time: " msgstr "Kursende: " msgid "Ending time:" msgstr "Endzeit: " msgid "Ending time" msgstr "Endzeit" msgid "End of self-test" msgstr "Selbsttest beendet" msgid "Enter correct " msgstr "Bitte korrekt eingeben" msgid "Enter the course" msgstr "Kurs eintreten" msgid "Enter username:" msgstr "Benutzername eingeben: " msgid "Entries archive" msgstr "" msgid "Entry content:" msgstr "" msgid "Entry intro:" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Error fetching password" msgstr "Passwort-Fehler" msgid "Error: Filename is already in use." msgstr "Fehler: Dateiname schon vorhanden." msgid "" "Error: Invalid filename. Filename cannot contain spaces, punctuation symbols " "etc." msgstr "" "Fehler: Unzulässiger Dateiname. Leerzeichen u.a. Sonderzeichen sind nicht " "zugelassen." msgid "Error: maximum is smaller than correct answer" msgstr "Fehler: maximaler Wert ist kleiner als genauer Wert" msgid "Error: minimum is bigger than correct answer" msgstr "Fehler: minimaler Wert ist grössser als genauer Wert" msgid "Error occured" msgstr "Fehler entstanden" msgid "Errors" msgstr "" msgid "Error: select some user" msgstr "Fehlermeldung: bitte einige Benutzer wählen" msgid "Error: Some files failed!" msgstr "Fehler: Einige Dateien fehlgeschlagen!" msgid "et" msgstr "Estnisch" msgid "Event management" msgstr "Kalenderereignisse " msgid "Event name" msgstr "Titel des Ereignisses " msgid "Events" msgstr "Ereignisse" msgid "Exact" msgstr "Genau" msgid "Excellent" msgstr "Sehr gut" msgid "Existing affiliation codes" msgstr "Vorhandene Affiliationen " msgid "Explore possibilities" msgstr "Möglichkeiten entdecken" msgid "Export" msgstr "Exportieren" msgid "Export a Wiki" msgstr "Wiki exportieren" msgid "Export course" msgstr "Kurs exportieren" msgid "Exported course(s) are save to following location:" msgstr "Exportierte Kurse sind gespeichert in: " msgid "Failed" msgstr "Misslungen" msgid "Failure. Return to previous page!" msgstr "Fehler. Zurück zur vorherigen Seite " msgid "February" msgstr "Februar" msgid "Feedback" msgstr "Feedback" msgid "fi" msgstr "Finnisch" msgid "Fields marked in bold are required!" msgstr "Felder in bold sind Pflichtfelder!" msgid "File name:" msgstr "" msgid "File(s) successfully imported." msgstr "Datei(en) erfolgreich importiert." msgid "File to import:" msgstr "Wiki-Datei importieren: " msgid "final" msgstr "" msgid "Final" msgstr "Endversion" msgid "Final points" msgstr "Gesamtpunkte" msgid "Final rating:" msgstr "Endbewertung: " msgid "Find the missing component" msgstr "Finden Sie den fehlenden Bestandteil " msgid " - finger daemon:" msgstr "- finger-Daemon:" msgid "finger host:" msgstr "finger-Host:" msgid "finger port:" msgstr "finger-Port: " msgid "Finished" msgstr "Beendet" msgid "First name:" msgstr "Vorname:" msgid "First name" msgstr "Vorname" msgid "Folders opened:" msgstr "" msgid "Folder will be locked after deadline." msgstr "Folder wird nach dem Termin gesperrt." msgid "Follow browsers language preference:" msgstr "Bevorzugte Sprache des Browsers annehmen" msgid "font" msgstr "Font" msgid "Font" msgstr "" msgid "Forgot Password" msgstr "Passwort vergessen" msgid "Form 1/3" msgstr "Form 1/3" msgid "Form 2/3" msgstr "Form 2/3" msgid "Form 3/3" msgstr "Form 3/3" msgid "Full description" msgstr "Volle Beschreibung" msgid "General comment:" msgstr "Gesamtkommentar:" msgid "Get user info from:" msgstr "Benutzerinformationen beziehen von:" msgid "Give permission" msgstr "Zugangsrechte erteilen" msgid "Give valid name" msgstr "Bitte korrekten Namen eingeben " msgid "Good" msgstr "Gut" msgid "Go to next unread" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht " msgid "Grade" msgstr "Note" msgid "Grade assignments" msgstr "Hausaufgaben bewerten " msgid "Grade for group ${grname}" msgstr "Note der Gruppe ${grname}" msgid "Grade for user ${uname}" msgstr "Note des Schülers ${uname}" msgid "grades" msgstr "Noten" msgid "Grade table" msgstr "Notentabelle" msgid "grading" msgstr "Notengebung" msgid "Grading" msgstr "Notengebung" msgid "Gradual" msgstr "Graduell" msgid "gray" msgstr "grau" msgid "green" msgstr "grün" msgid "Groups:" msgstr "Gruppen:" msgid "Groupwork" msgstr "Gruppenarbeit" msgid "GSM:" msgstr "Handy: " msgid "Guidance" msgstr "Anleitung" msgid "Guidelines:" msgstr "Anleitung:" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "here" msgstr "hier" msgid "hidden_events" msgstr "Versteckte anzeigen" msgid "hide" msgstr "verstecken" msgid "Hide" msgstr "Verstecken" msgid "hide comments" msgstr "Kommentare verstecken" msgid "Hits" msgstr "Treffer" msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" msgid "Horizontal tree" msgstr "" msgid "Hours:" msgstr "" msgid "How many students for each user:" msgstr "Jeder Schüler soll beurteilen ... Schülern: " msgid "I am ready, start solving!" msgstr "Ich bin bereit, fangen wir an!" msgid "Icon:" msgstr "Icon: " msgid "" "If you are interested in what happened and want to help removing this error " "from IVA then click 'Look closer' button" msgstr "" msgid "image" msgstr "" msgid "Images reloaded" msgstr "Bilder neu geladen" msgid "Import" msgstr "Importieren" msgid "Import a Wiki" msgstr "Wiki importieren" msgid "Import course" msgstr "Kurs importieren" msgid "Importing..." msgstr "" msgid "Importing" msgstr "Importieren" msgid "Import knowledge type set" msgstr "Set von Wissenstypen importieren" msgid "Import to course" msgstr "in den Kurs importieren" msgid "Included" msgstr "In die Bewertung einbezogen " msgid "incomplete" msgstr "" msgid "Increase picture" msgstr "" msgid "indent" msgstr "" msgid "info" msgstr "" msgid "Info" msgstr "" msgid "Information about all your courses" msgstr "Informationen über alle Ihre Kurse " msgid "Information about: ${name}" msgstr "Informationen über: ${name}" msgid "Internal link" msgstr "internes Link" msgid "Internal mail message" msgstr "Interne e-mail" msgid "internal mail messages" msgstr "Interne E-Mails" msgid "Invalid fields" msgstr "Felder mit falscher Eingabe" msgid "Invalid input" msgstr "Falsche Eingabe" msgid "Invalid name" msgstr "Name fehlerhaft " msgid "Invalid score" msgstr "Summe von Punkten falsch" msgid "Invalid title" msgstr "" msgid "Invalid URL" msgstr "Link fehlerhaft" msgid "Is answer correct?" msgstr "" msgid "italic" msgstr "" msgid "IVA Pictures" msgstr "IVA Bilder" msgid "IVA server address:" msgstr "Adresse des IVA Servers:" msgid "IVA Settings" msgstr "IVA Einstellungen " msgid "IVA Setup" msgstr "IVA Optionen" msgid "IVA users" msgstr "IVA Benutzer" msgid "IVA Users" msgstr "Benutzer von IVA" msgid "Jamming" msgstr "Medienwerkstatt" msgid "Jamming change notification" msgstr "Benachrichtigung über Änderungen in Medienwerkstatt" msgid "Jamming has unseen artefacts!" msgstr "Es gibt neue Mediendateien in der Medienwerkstatt" msgid "January" msgstr "Januar" msgid "July" msgstr "Juli" msgid "June" msgstr "Juni" msgid "Keywords" msgstr " \"\"Schlüsselworte\"\"" msgid "knowledge building" msgstr "Wissensaufbau" msgid "Knowledge Building" msgstr "Wissensaufbau" msgid "Knowledge Building change notification" msgstr "Benachrichtigung über Änderungen im Wissensaufbau" msgid "Knowledge building has unread messages!" msgstr "Es gibt neue Nachrichten im Wissensaufbau!" msgid "Knowledge type:" msgstr "Wissenstyp:" msgid "Knowledge type" msgstr "Wissenstyp" msgid "Knowledge type management" msgstr "Verwaltung von Wissenstypen" msgid "Knowledge Type Management" msgstr "Verwaltung von Wissenstypen" msgid "Knowledge types:" msgstr "Wissenstypen:" msgid "Knowledge types" msgstr "Wissenstypen" msgid "Knowledge type set:" msgstr "Set von Wissenstypen:" msgid "Knowledge type sets" msgstr "Sets von Wissenstypen " msgid "Knowledge type sets reloaded" msgstr "Sets von Wissenstypen neu geladen" msgid "Language:" msgstr "Sprache:" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "large" msgstr "" msgid "Last access:" msgstr "Letzter Besuch: " msgid "Last access" msgstr "Zuletzt" msgid "Last changed:" msgstr "" msgid "Last entries" msgstr "" msgid "Last name:" msgstr "Nachname:" msgid "Last name" msgstr "Nachname" msgid " - ldap daemon:" msgstr "- LDAP-Daemon:" msgid "left" msgstr "" msgid "Left column" msgstr "Linke Spalte" msgid "Limit %" msgstr "Notengrenze % " msgid "Limit to" msgstr "Zeitbegrenzung festlegen auf" msgid "link" msgstr "" msgid "Link:" msgstr "" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Links added:" msgstr "" msgid "List subgroups" msgstr "Gruppen auflisten" msgid "L_iw_exponent_nr" msgstr "" msgid "L_iw_n_square_nr" msgstr "" msgid "L_iw_square_nr" msgstr "" msgid "Load affiliation codes from text file" msgstr "Affiliation (Angehörigkeit) aus der Textdatei laden" msgid "Lobby" msgstr "Vorhalle" msgid "Location" msgstr "" msgid "Lock folder after deadline:" msgstr "Folder nach dem Termin sperren: " msgid "Log in" msgstr "Einloggen" msgid "Logo:" msgstr "Logo:" msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" msgid "logpage" msgstr "Log-Seite" msgid "Logpage" msgstr "Log-Seite" msgid "logpage_events" msgstr "Kalenderereignisse " msgid "Long description:" msgstr "Lange Beschreibung:" msgid "Long description" msgstr "Lange Beschreibung" msgid "Look closer" msgstr "" msgid "Mailbox" msgstr "Briefkasten" msgid "Mail from" msgstr "E-Mail von " msgid "Mail Host & port" msgstr "MailHost und Port" msgid "make corrections..." msgstr "Ändern ..." msgid "make notes, you don't see that page again" msgstr "" "Notieren Sie sich die Angaben; diese Seite ist später nicht mehr erreichbar" msgid "manage assignments" msgstr "Hausaufgabenverwaltung" msgid "management" msgstr "images/management2_et" msgid "Management" msgstr "Verwaltung" msgid "Manage subgroups" msgstr "Gruppenverwaltung" msgid "March" msgstr "März" msgid "Mark all correct" msgstr "Alle zutreffenden auswählen " msgid "Mark all notes as read" msgstr "Alle Nachrichten als gelesen markieren" msgid "maroon" msgstr "braun" msgid "Matching" msgstr "Übereinstimmungsfrage" msgid "Match the pairs" msgstr "Passende Paare finden" msgid "Max:" msgstr "Max:" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" msgid "Maximum number of points for this question" msgstr "maximale Punkte für diese Frage: " msgid "May" msgstr "Mai" msgid "Media annotations:" msgstr "" msgid "Media files:" msgstr "Mediadateien:" msgid "Media files" msgstr "" msgid "medium" msgstr "" msgid "members" msgstr "Mitglieder" msgid "Membership" msgstr "Mitgliedschaft" msgid "Memo name:" msgstr "Titel der Memo:" msgid "Memos added:" msgstr "" msgid "Menu for self" msgstr "" msgid "Menu for visitors" msgstr "" msgid "Menu type" msgstr "" msgid "message" msgstr "Nachricht" msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" msgid "Message body" msgstr "Text der Nachricht" msgid "Message is censored" msgstr "Nachricht ist zensiert" msgid "messages" msgstr "Nachrichten" msgid "Message title:" msgstr "Titel der Nachricht:" msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" msgid "Methods:" msgstr "Methoden: " msgid "Minimum" msgstr "Minimum" msgid "Minutes:" msgstr "" msgid "Missing choices" msgstr "Varianten fehlen" msgid "Modified bookshelf:" msgstr "" msgid "Modified jamming:" msgstr "" msgid "Modified Knowledgebuilding:" msgstr "" msgid "Modifier:" msgstr "" msgid "Move" msgstr "Verlegen" msgid "Move down" msgstr "" msgid "Move left" msgstr "" msgid "Move right" msgstr "" msgid "Move up" msgstr "" msgid "multiple choice" msgstr "Multiple-Choice-Aufgabe" msgid "Multiple choice" msgstr "Multiple-Choice-Aufgabe" msgid "* - must fill fields!" msgstr " * - Pflichtfelder" msgid "Mutate on previous" msgstr "Vorgänger verändern" msgid "n/a" msgstr "nicht angegeben" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Titel" msgid "Name of soluble, measure" msgstr "Löslicher Stoff, Messeinheit " msgid "Name of solvent, measure" msgstr "Lösungmittel, Messeinheit " msgid "Name of the starting artefact:" msgstr "Name der Startdatei des Medienprojektes: " msgid "Name of the subgroup:" msgstr "Name der Gruppe: " msgid "never" msgstr "niemals" msgid "new artefacts" msgstr "Neue Mediendateien " msgid "New mail" msgstr "Neuer Brief" msgid "new messages" msgstr "neue Nachrichten" msgid "new note" msgstr "neue Nachricht" msgid "new notes" msgstr "neue Nachrichten" msgid "New task added" msgstr "Neue Aufgabe hinzugefügt" msgid "new things" msgstr "Neu!" msgid "Next" msgstr "Nächste" msgid "next message in thread" msgstr "nächste Nachricht im Thread" msgid "next unread message" msgstr "nächste ungelesene Nachricht " msgid "No" msgstr "Nein" msgid "No annotations" msgstr "Keine Kommentare" msgid "Nobody has viewed this obejct yet" msgstr "Das hat noch keiner gelesen/angesehen" msgid "No buttons pressed!" msgstr "Kein Button gedrückt!" msgid "No categories" msgstr "" msgid "No commets yet!" msgstr "" msgid "No connections" msgstr "" msgid "No correct answers given" msgstr "Keine richtige Antworten gegeben" msgid "No data" msgstr "" msgid "No deadline" msgstr "Termin nicht festgelegt" msgid "No edges" msgstr "" msgid "No entries found!" msgstr "" msgid "No events to show!" msgstr "" msgid "No grade" msgstr "Note fehlt" msgid "no group selected" msgstr "Keine Gruppe ausgewählt" msgid "No items selected" msgstr "Keine Wahl getroffen" msgid "None" msgstr "Fehlt" msgid "No pairs given" msgstr "Paarzuordnung fehlt" msgid "No scale" msgstr "Skala fehlt" msgid "No statistics" msgstr "keine Statistik vorhanden" msgid "No suitable exercises found." msgstr "Keine passenden Aufgaben gefunden" msgid "Not chosen" msgstr "Nicht ausgewählt " msgid "" "Note: Courses will be created only if provided iva export file. Otherwise, " "create new course and use import form in bookshelf" msgstr "" msgid "Note: Each member of this group will have the same grade initially." msgstr "Anmerkung: Zuerst erhalten alle Gruppenmitglieder die gleiche Note" msgid "Note: Save here before using above form!" msgstr "Anmerkung: abspeichern bevor Sie die nächste Form nehmen!" msgid "Note: Save here before using form below!" msgstr "" msgid "" "Note: Selected affiliation applies to both methods (form-based and txt-file)" msgstr "" "Anmerkung. Gewählte Affiliation (Angehörigkeit) ist gültig für beide " "Methoden (Form-based und Textdatei) " msgid "not implemented" msgstr "nicht festgelegt" msgid "Not necessary" msgstr "Nicht notwendig " msgid "Not public yet" msgstr "noch nicht veröffentlicht" msgid "Not published" msgstr "Nicht veröffentlicht" msgid "not rated" msgstr "nicht bewertet" msgid "Not rated" msgstr "Nicht bewertet" msgid "Not selected" msgstr "" msgid "No types entered" msgstr "Es sind keine Typen eingegeben" msgid "November" msgstr "November" msgid "No words" msgstr "" msgid "No XML data submitted" msgstr "" msgid "Number of assignments:" msgstr "Anzahl der Hausaufgaben:" msgid "Number of events:" msgstr "Anzahl der Ereignisse:" msgid "Number of quizzes:" msgstr "Anzahl der Tests:" msgid "Number of responses: " msgstr "" msgid "Number of students:" msgstr "" msgid "Number of students who scored: " msgstr "" msgid "Number of teachers:" msgstr "" msgid "number space" msgstr "Numerische Frage " msgid "Numerical" msgstr "Numerische Frage" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "one answer" msgstr "Kurzantwort" msgid "one_answer_excercise" msgstr "Eine Antwort" msgid "only after the quiz has been closed" msgstr "erst nach dem Beenden des Tests" msgid "Only teachers on this course" msgstr "Nur Lehrer dieses Kurses " msgid "Open" msgstr "Offen" msgid "Open courses" msgstr "Offene Kurse" msgid "Open equation window" msgstr "" msgid "Open for all timelimit" msgstr "für alle geöffnet zeitbegrenzt" msgid "Open for persons" msgstr "für einzelne Personen geöffnet" msgid "Open for subgroups" msgstr "für Gruppen geöffnet" msgid "orange" msgstr "orange" msgid "ordered" msgstr "" msgid "Organisation:" msgstr "Organisation: " msgid "Organization:" msgstr "Organisation: " msgid "...or give a link to an image:" msgstr " ... oder geben Sie die URL des Bildes an:" msgid "or type in an username:" msgstr "oder den Benutzernamen eingeben: " msgid "" "...or upload text file with names (first name,last name,username on each row)" msgstr "" " ... oder die Liste als Textdatei hochladen (Vorname, Nachname, Benutzername " "auf einer Zeile)" msgid "Other" msgstr "" msgid "Outbox" msgstr "gesendete Briefe" msgid "outdent" msgstr "" msgid "Overall information" msgstr "Allgemeine Informationen" msgid "Own" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "" msgid "Paragraph" msgstr "Offene Frage " msgid "Participants" msgstr "Teilnehmer" msgid "Password:" msgstr "Passwort:" msgid "Password" msgstr "Passwort:" msgid "password mismatch" msgstr "Passworte stimmen nicht überein" msgid "paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" msgid "Peer review" msgstr "Peer Review" msgid "Pending users" msgstr "Wartende Benutzer " msgid "Percent" msgstr "Prozentaufgabe" msgid "percent excercise" msgstr "Prozentaufgabe" msgid "Permissions" msgstr "Zugangsrechte" msgid "Personal" msgstr "" msgid "Personal blog" msgstr "" msgid "Personal interests:" msgstr "Persönliche Interessen: " msgid "Phone:" msgstr "Telephon:" msgid "Picture" msgstr "" msgid "Picture file:" msgstr "" msgid "pink" msgstr "rosa" msgid "Please fill all fields!" msgstr "" msgid "Please select some users first" msgstr "Bitte zuerst einige Benutzer auswählen" msgid "" "Please select the zipped export file containing the courses you wish to " "import." msgstr "" msgid "" "Please select the zipped export file containing the knowledge type sets you " "wish to import." msgstr "" msgid "" "Please select the zipped export file containing the materials you wish to " "import to this course." msgstr "" msgid "Points:" msgstr "Punkte:" msgid "Points" msgstr "Punkte" msgid "Points changed:" msgstr "Punkte verändert: " msgid "Pool" msgstr "Fragendatenbank" msgid "Poor" msgstr "Ausreichend" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" msgid "Posted:" msgstr "Gepostete Nachrichten:" msgid "Posted" msgstr "" msgid "Posted by" msgstr "" msgid "Preferred language:" msgstr "Bevorzugte Sprache:" msgid "preferred username:" msgstr "gewünschter Benutzername:" msgid "preflang" msgstr "Sprache" msgid "Preparation" msgstr "Vorbereitung" msgid "Preparing" msgstr "Vorbereitung" msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgid "Previewing message" msgstr "Vorschau der Nachricht " msgid "Previous" msgstr "Vorige" msgid "private" msgstr "privat" msgid "Private" msgstr "Privat" msgid "Private comment" msgstr "Privater Kommentar" msgid "Problem with data" msgstr "Datenfehler" msgid "Product" msgstr "Unterlage" msgid "Professional interests:" msgstr "Berufliche Interessen: " msgid "properties" msgstr "Einstellungen" msgid "public" msgstr "öffentlich" msgid "publish" msgstr "veröffentlichen" msgid "Publish" msgstr "Veröffentlichen" msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" msgid "Publisher" msgstr "Herausgeber" msgid "purple" msgstr "purple" msgid "question" msgstr "Frage" msgid "Question" msgstr "Frage" msgid "Questions added to the pool: " msgstr "Fragen in Fragendatenbank hinzugefügt:" msgid "Question text:" msgstr "Text der Frage:" msgid "Question text" msgstr "Text der Frage " msgid "Quick submit" msgstr "Schnelleingabe" msgid "quiz" msgstr "Test" msgid "Quiz:" msgstr "Test:" msgid "Quiz" msgstr "Test" msgid "Quiz has timelimit:" msgstr "Test ist zeitlich begrenzt:" msgid "quiz management" msgstr "Testverwaltung" msgid "quiz solved" msgstr "Test beendet" msgid "Quizzes:" msgstr "Tests: " msgid "Quizzes" msgstr "Tests" msgid "Quota" msgstr "Quote" msgid "Quota amount:" msgstr "Quotenumfang: " msgid "Quota reached" msgstr "Quote überschritten. Bitte einige Objekte löschen" msgid "Quote:" msgstr "Moto:" msgid "Random assigning" msgstr "Schüler zufällig verteilen" msgid "Randomized" msgstr "Zufallsauswahl" msgid "Randomize questions:" msgstr "Fragen in zufälliger Anordnung:" msgid "Range" msgstr "Bereich" msgid "Rated as" msgstr "Bewertet als:" msgid "Rate this object:" msgstr "Objekt bewerten: " msgid "Read:" msgstr "Gelesene Nachrichten:" msgid "Read" msgstr "" msgid "Read comments" msgstr "" msgid "Read more..." msgstr "" msgid "Recommended image dimensions 200x200" msgstr "Empfohlene Bildgrösse: 200x200 " msgid "Recover password" msgstr "Passwort wiederherstellen" msgid "red" msgstr "rot" msgid "Register" msgstr "Anmelden" msgid "register_accept" msgstr "" msgid "register_reject" msgstr "" msgid "registrant_waiting" msgstr "" msgid "Registration to course:" msgstr "" msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" msgid "Reload all dtml files" msgstr "Alle dtml Dateien neu laden" msgid "Reload all Page Templates" msgstr "Alle Zope Seitenvorlagen neu laden" msgid "Reloaded" msgstr "Neu geladen" msgid "Reloaded all dtml, css, images, and knowledge type sets" msgstr "" "Alle dtml und css Dateien, Bilder und Sets von Wissenstypen neu geladen" msgid "Reload everything" msgstr "Alles neu laden" msgid "Reload images" msgstr "Bilder neu laden" msgid "Reload knowledge type sets" msgstr "Sets von Wissenstypen neu laden" msgid "reloads everything from filesystem to zope database." msgstr "Alles in Zope Datenbank wird neu geladen " msgid "<- Remove" msgstr "<- Entfernen" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Remove annotations" msgstr "Kommentare entfernen" msgid "Remove artefact" msgstr "Mediendatei entfernen" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgid "Renaming" msgstr "" msgid "Repeated" msgstr "Wiederholt " msgid "Replace image with:" msgstr "Bild ersetzen durch: " msgid "Reply" msgstr "Antworten" msgid "* Required field" msgstr "* Pflichtfeld" msgid "req username" msgstr "Benutzername" msgid "Responses" msgstr "Antworten" msgid "Restore annotations" msgstr "Kommentare wiederherstellen " msgid "Restore artefact" msgstr "Mediendatei wiederherstellen" msgid "restrictions" msgstr "Einschränkungen" msgid "Restrictions of use Knowledge type that can start a discussion:" msgstr "Zulässige Wissenstypen für Diskussionsbeginn: " msgid "Review" msgstr "Beurteilte " msgid "revised" msgstr "Verändert" msgid "Revising" msgstr " in Überarbeitung " msgid "right" msgstr "" msgid "Right answer:" msgstr "Richtige Antwort:" msgid "Right column" msgstr "Rechte Spalte" msgid "Rights" msgstr "Rechte" msgid "Role:" msgstr "Rolle:" msgid "ru" msgstr "Russisch" msgid "salmon" msgstr "lachs" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Save answers" msgstr "Antworten speichern" msgid "Save as CSV" msgstr "Als CSV-Datei speichern" msgid "Save changes" msgstr "Änderungen abspeichern" msgid "Save entry" msgstr "" msgid "Save grades as .csv file" msgstr "Notentabelle als .csv Datei abspeichern" msgid "Save to pool" msgstr "In Fragendatenbank abspeichern" msgid "Scale" msgstr "Skala" msgid "Score" msgstr "Ergebnis" msgid "Scoring options" msgstr "Kalkulation" msgid "Search" msgstr "Suchen" msgid "Search questions from pool" msgstr "Fragen aus Fragendatenbank suchen" msgid "search results" msgstr "Suchergebnisse" msgid "Select:" msgstr "Auswählen: " msgid "Select" msgstr "Auswählen " msgid "Select a course" msgstr "Kurs wechseln" msgid "Select area words" msgstr "" msgid "Select assignment:" msgstr "Hausaufgabe wählen: " msgid "Select menu" msgstr "" msgid "Select multiple words" msgstr "" msgid "Select participant(s):" msgstr "Teilnehmer auswählen:" msgid "Select quiz:" msgstr "Test auswählen:" msgid "Select quiz" msgstr "Test auswählen" msgid "Select receiver(s):" msgstr "Empfänger auswählen: " msgid "Select some items first" msgstr "Bitte zuerst einige Objekte auswählen" msgid "selftest" msgstr "Selbsttest" msgid "Send" msgstr "Absenden" msgid "Send a message to whole group by IVA internal mail" msgstr "Interne E-Mail an die ganze Gruppe senden " msgid "Send an e-mail message to whole group" msgstr "E-Mail an die ganze Gruppe senden " msgid "Sender" msgstr "Absender " msgid "Send grades by e-mail" msgstr "Noten per e-mail schicken" msgid "Send message" msgstr "Nachricht senden" msgid "Send message to group" msgstr "Gruppennachricht senden" msgid "Send to email:" msgstr "Per E-Mail versenden: " msgid "September" msgstr "September" msgid "Set affiliation for selected users:" msgstr "Affiliation (Angehörigkeit) für ausgewählte Benutzer einstellen: " msgid "Set the same timelimit for all:" msgstr "gleiche Zeitbegrenzung für alle festlegen: " msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "shared" msgstr "verteilt " msgid "Shared objects" msgstr "Gemeinsame Objekte" msgid "Short answer" msgstr "Kurzantwort" msgid "short_date_format" msgstr "%T.%M.%J" msgid "short_date_format_display" msgstr "TT.MM.YYYY" msgid "Short description:" msgstr "Kurzbeschreibung:" msgid "Short description" msgstr "Kurzbeschreibung" msgid "short_timestamp_format" msgstr "%T.%M" msgid "short_timestamp_hours" msgstr "%St:%Min" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" msgid "Show all follow-ups" msgstr "Alle Antworten anzeigen" msgid "Show all messages in this thread" msgstr "Alle Nachrichten im Thread anzeigen " msgid "show comments" msgstr "Kommentare anzeigen" msgid "Show current ratings?" msgstr "Bewertungen veröffentlichen?" msgid "Show existing comments?" msgstr "Kommentare veröffentlichen?" msgid "Show full messages" msgstr "Texte der Nachrichten anzeigen" msgid "Show full thread" msgstr "Den gesamten Faden anzeigen" msgid "Show messages sorted by" msgstr "Nachrichten sortieren nach" msgid "Show only first messages" msgstr "Nur die ersten Nachrichten anzeigen " msgid "Show only message titles" msgstr "Nur Titel der Nachrichten anzeigen" msgid "Show only responses to this message" msgstr "nur Antworten zu dieser Nachricht anzeigen" msgid "Show only roles:" msgstr "Nur Rollen anzeigen: " msgid "Show user info!" msgstr "Benutzerinformationen anzeigen" msgid "silver" msgstr "silber" msgid "size" msgstr "Grösse" msgid "Size" msgstr "Grösse" msgid "small" msgstr "" msgid "Soluble/Solvent" msgstr "Stoff/Lösung" msgid "Solved Quizes:" msgstr "" msgid "solving quiz ${quizname}" msgstr "Lösen des Tests ${quizname}" msgid "Some participants" msgstr "Einige Kursteilnehmer" msgid "Sorry, PIL(Python Image Library) not installed." msgstr "" "Sorry, PIL (Python Image Library) ist nicht installiert. Es kann nicht " "fortgesetzt werden." msgid "Sort messages" msgstr "Nachrichten ordnen" msgid "Sort place" msgstr "nach Namen ordnen" msgid "Sort time" msgstr "nach Datum ordnen" msgid "Starting arrow:" msgstr "" msgid "Starting phrase:" msgstr "Anfangsphrase: " msgid "Starting time: " msgstr "Kursanfang: " msgid "Starting time:" msgstr "Anfangszeit:" msgid "Starting time" msgstr "Anfangszeit" msgid "Start new thread" msgstr "Neuen Faden eröffnen" msgid "State:" msgstr "Status:" msgid "statistics" msgstr "Statistik" msgid "Statistics" msgstr "Statistik" msgid "Status:" msgstr "Status:" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Strenght of solution" msgstr "Stärke der Lösung" msgid "strikethru" msgstr "" msgid "Students:" msgstr "Schüler:" msgid "Students" msgstr "Schüler" msgid "" "Students can be added to the course when all required course information is " "submitted and course status is open(not preparing, not finished). Adding " "teachers is OK." msgstr "" "Sie können keine Schüler hinzufügen bevor Kursinformationen eingegeben und " "gespeichert sind und Status des Kurses Geöffnet ist " #, fuzzy msgid "Student map" msgstr "Schüler" msgid "subgroup" msgstr "Teilgruppe" msgid "subgroup management" msgstr "Gruppenverwaltung" msgid "Subgroup management" msgstr "Gruppenverwaltung" msgid "subgroup members:" msgstr "Mitglieder der Teilgruppe: " msgid "Subgroup members" msgstr "Gruppenmitglieder" msgid "Subgroup portfolios" msgstr "Gruppenportfolios" msgid "Subgroups" msgstr "(Teil)Gruppen" msgid "Subject" msgstr "Subjekt:" msgid "Submission" msgstr "Vorlegen " msgid "Submissions" msgstr "Submissions" msgid "Submit" msgstr "Speichern " msgid "Submitted:" msgstr "Gelöst:" msgid "subscript" msgstr "" msgid "superscript" msgstr "" msgid "survey" msgstr "Umfrage" msgid "table" msgstr "" msgid "Task" msgstr "Aufgabe" msgid "Teachers:" msgstr "Lehrer:" msgid "Teachers" msgstr "Lehrer" #, fuzzy msgid "Teacher map" msgstr "Lehrer" msgid "Teaser" msgstr "Einleitung" msgid "Test" msgstr "" msgid "Text" msgstr "Inhalt:" msgid "text_answer_excercise" msgstr "Offene Frage" msgid "Text in line:" msgstr "" msgid "The following names are already in use:" msgstr "Die folgenden Namen sind bereits in Verwendung:" msgid "The following names are invalid:" msgstr "Die folgenden Namen sind fehlerhaft: " msgid "There are no courses to register." msgstr "" msgid "There are no subgroups!" msgstr "Es gibt keine Teilgruppen!" msgid "There are no zip-files on server." msgstr "" msgid "This artefact has been removed by " msgstr "Diese Mediendatei wurde entfernt von " msgid "This is a private comment!" msgstr "Das ist privater Kommentar!" msgid "This is a reserved name, please pick another name." msgstr "Dieser Name ist reserviert. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." msgid " this message?" msgstr "diese Nachricht" msgid "" "This page is disabled until all course information is submitted and course " "status is open(not preparing, not finished)" msgstr "" "Diese Seite funktioniert nicht bevor alle Kursinformationen eingegeben sind " "und Status des Kurses Geöffnet ist. " msgid "Thread" msgstr "Faden" msgid "Time" msgstr "Zeit " msgid "Time for answering:" msgstr "Zeit zum Antworten:" msgid "Time for solving: ${hours} hours and ${minutes} minutes." msgstr "Zeit zur Lösung: ${hours} Stunden und ${minutes} Minuten." msgid "timelimit" msgstr "Zeitbegrenzung" msgid "Time limit?" msgstr "Zeitbegrenzung?" msgid "Times entered:" msgstr "" msgid "timestamp_format" msgstr "%H:%M %d.%m.%Y" msgid "Title:" msgstr "Titel:" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Title for the image:" msgstr "Titel des Bildes:" msgid "Title for the image" msgstr "Name des Bildes" msgid "Title for the link" msgstr "Titel des Links" msgid "Title of jam session:" msgstr "Projektname: " msgid "Title of the artefact:" msgstr "Dateiname der Mediendatei:" msgid "Title of the context:" msgstr "Name des Kontextes:" msgid "Title of the document:" msgstr "Titel der Datei:" msgid "Title of the folder:" msgstr "Name des Ordners:" msgid "Title of the link:" msgstr "Titel des Links:" msgid "Title of the new category:" msgstr "Titel der neuen Kategorie:" msgid "Title of the ZWiki:" msgstr "Titel von Wiki:" msgid "To:" msgstr "Empfänger:" msgid "To Calender" msgstr "In den Kalender" msgid "Today" msgstr "Heute" msgid "to hide" msgstr "verstecken?" msgid "" "To log out, either close your browser or press the Logout button " "below. When your browser asks for a username and password, just press " "Cancel. This will clear your login information from your browser's " "cache" msgstr "" msgid "top_bookshelf" msgstr "images/bookshelf1_et" msgid "top_management" msgstr "images/management1_et" msgid "to publish" msgstr "veröffentlichen?" msgid "top_webtop" msgstr "images/webtop1_et" msgid "top_workshop" msgstr "images/workshops1_et" msgid "Total grade:" msgstr "Gesamtnote:" msgid "Total points:" msgstr "Gesamtpunkte:" msgid "tt_aqua" msgstr "Aqua" msgid "tt_blue" msgstr "Blau" msgid "tt_bluelt" msgstr "Hellblau" msgid "tt_gray" msgstr "Grau" msgid "tt_green" msgstr "Grün" msgid "tt_greenlt" msgstr "Hellgrün" msgid "tt_orange" msgstr "Orange" msgid "tt_orangelt" msgstr "Hellorange" msgid "tt_pink" msgstr "Rosa" msgid "tt_purple" msgstr "Purpur" msgid "tt_red" msgstr "Rot" msgid "tt_white" msgstr "Weiss" msgid "tt_yellow" msgstr "Gelb" msgid "tt_yellowlt" msgstr "Hellgelb" msgid "Txt-file:" msgstr "Textdatei:" msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Type of answer" msgstr "Typ der Antwort " msgid "Type of jam session:" msgstr "Projekttyp:" msgid "Typesets imported" msgstr "Typensets importiert" msgid "${uname}'s logpage" msgstr "Log von ${uname}" msgid "unavailable" msgstr "nicht zugänglich" msgid "underline" msgstr "" msgid "undo" msgstr "" msgid "Unfinished" msgstr "Nicht beendet" msgid "(un)hide message" msgstr "Nachricht verstecken/anzeigen" msgid "Unknown language" msgstr "Unbekannte Sprache" msgid "unlimited" msgstr "unbegrenzt" msgid "Unselect all" msgstr "" msgid "Unset" msgstr "Nicht gesetzt " msgid "(untitled)" msgstr "(ohne Titel)" msgid "Unzip" msgstr "Entpacken" msgid "Up" msgstr "Nach oben " msgid "Upload" msgstr "Hochladen" msgid "Upload document:" msgstr "Datei zum Hochladen:" msgid "Uploaded files:" msgstr "" msgid "Upload file:" msgstr "Datei hochladen: " msgid "Upload image:" msgstr "Bild hochladen:" msgid "Uploading and unzip a zip-file" msgstr "Zip-Datei hochladen und entpacken" msgid "Upload the starting artefact:" msgstr "Startdatei des Medienprojektes hochladen:" msgid "Upload your image:" msgstr "Laden Sie Ihr Bild hoch:" msgid "Upload zip-file:" msgstr "Zip-Datei zum Hochladen: " msgid "URL" msgstr "Webadresse (URL)" msgid "Usage statistics" msgstr "Benutzungsstatistiken" msgid "Use Quota?" msgstr "Quote verwenden?" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgid "User info" msgstr "Benutzerinformationen " msgid "user management" msgstr "Benutzerverwaltung" msgid "User management" msgstr "Benutzerverwaltung" msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgid "username taken" msgstr "Gewählter Benutzername schon besetzt." msgid "Use roleplay:" msgstr "Als Rollenspiel:" msgid "Users" msgstr "Benutzer" msgid "users can request an account or not." msgstr "Benutzer können Konto beantragen - oder nicht" msgid "user's first and last name are fetched." msgstr "Vor- und Nachname des Benutzers geladen" msgid "users waiting confirmation" msgstr "Registrierte Benutzer, die auf Bestätigung warten" msgid "Uses" msgstr "" msgid "Validator" msgstr "Validator" msgid "Variable to be found" msgstr "gesuchte Variable " msgid "Viev right" msgstr "" msgid "View" msgstr "Besichtigen" msgid "View down" msgstr "" msgid "Viewed:" msgstr "Betrachtete Seiten:" msgid "Viewed" msgstr "" msgid "viewing annotations" msgstr "Kommentare ansehen" msgid "Viewing annotations" msgstr "Kommentare ansehen" msgid "Viewing memo" msgstr "Memo ansehen" msgid "View left" msgstr "" msgid "View subgroups" msgstr "Gruppenteilnehmer ansehen" msgid "View up" msgstr "" msgid "Visit jamming:" msgstr "" msgid "Visit Knowledgebuilding:" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Warnung" msgid "was sent successfully" msgstr "wurde erfolgreich abgesendet." msgid "webtop" msgstr "images/webtop2_et" msgid "Webtop" msgstr "Webtop" msgid "Weight:" msgstr "" msgid "Welcome page" msgstr "Startseite des Kurses" msgid "Welcome to course" msgstr "Willkommen zum Kurs" msgid "Welcome to course ${course_name}" msgstr "Willkommen zum Kurs ${course_name} " msgid "We're sorry but error occured while rendering your requested page." msgstr "" "\"\"Sorry, es ist ein Fehler entstanden beim Generieren der gewünschten Seite" "\"\"" msgid "what's on picture?" msgstr "Was ist auf dem Bild? " msgid "When" msgstr "Wann" msgid "Which quiz:" msgstr "Welcher Test:" msgid "white" msgstr "weiss" msgid "Who" msgstr "Wer" msgid "Who can access this object?" msgstr "Wer darf das lesen? " msgid "Who has been viewing it?" msgstr "Wer hat das gelesen?" msgid "Who has read it?" msgstr "Wer hat das gelesen? " msgid "with teacher's permission" msgstr "" msgid "Wordmap importing" msgstr "" msgid "wordmaps" msgstr "" msgid "Wordmaps" msgstr "" msgid "Wordmap settings" msgstr "" msgid "Wordmaps hierarhy" msgstr "" msgid "workshop" msgstr "images/workshops2_et" msgid "Workshop" msgstr "Werkstätten" msgid "Workshops" msgstr "Werkstätten" msgid "Write here from where divide:" msgstr "" msgid "Write here what going behind square root:" msgstr "" msgid "Write here with divide:" msgstr "" msgid "Yes/No" msgstr "Checkfrage (Ja/Nein)" msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" msgid "You answered:" msgstr "Ihre Antwort: " msgid "You are adding annotation to the artefact" msgstr "Kommentar zur Mediendatei hinzufügen" msgid "You are not allowed to comment this object." msgstr "Sie dürfen das Objekt nicht kommentieren." msgid "You are not allowed to rate this object." msgstr "Sie dürfen das Objekt nicht bewerten." msgid "You cannot solve this quiz." msgstr "Sie können diesen Test nicht ausführen" msgid "You didn't select any users" msgstr "Sie haben keinen Benutzer ausgewählt" msgid "You didn't select type" msgstr "Sie haben kein Typ gewählt" msgid "You gave the same name for several objects." msgstr "Sie haben mehreren Objekten den gleichen Namen gegeben," msgid "You have been added to course " msgstr "Sie sind zum Kurs hinzugefügt" msgid "You have been logged out." msgstr "" msgid "You have been registered but some problems occured when sending email." msgstr "" "Sie sind registriert, doch es sind Probleme entstanden beim Senden von E-" "Mail." msgid "You have been registered, check e-mail" msgstr "Sie sind registriert. Checken Sie ihre E-Mail" msgid "You have no active courses" msgstr "" msgid "You have no courses." msgstr "" msgid "You have not entered question!" msgstr "Sie haben die Frage nicht eingegeben! " msgid "Your course info" msgstr "Ihre Kursinformationen" msgid "Your status" msgstr "Ihr Status" msgid "Zip" msgstr "Zippen und speichern" msgid "ZIP" msgstr "Archivieren" msgid "" "Zip the content of the active folder (except Wikis) and save it to your " "local computer." msgstr "" "Inhalt des aktuellen Ordners (ausser Wiki) zippen und auf Ihrem lokalen " "Computer speichern" msgid "Zoom bigger" msgstr "" msgid "Zoom menu" msgstr "" msgid "Zoom Smaller" msgstr "" msgid "Zoom to bounds" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete logo:" msgstr "Gruppe löschen" #, fuzzy msgid "Copy1" msgstr "Kopieren" #, fuzzy msgid "Copy2" msgstr "Kopieren" msgid "Zip file contains html-files!" msgstr "" msgid "Specify Wiki Name for html-pages" msgstr "" msgid "Name will only take effect if uploading html files" msgstr "" msgid "Quiz is currently closed." msgstr "" msgid "Quiz is open for solving from ${start_time} till ${end_time}" msgstr "" msgid "You have solved it ${solved_times}/${num_times} time(s)" msgstr "" msgid "Current server time: ${curr_time}." msgstr "" #, fuzzy msgid "Deny changing affiliation" msgstr "Affiliation (Angehörigkeit) ändern" #, fuzzy msgid "Deny changing password" msgstr "Passwort-Fehler" #, fuzzy msgid "Force password change" msgstr "Passwort vergessen" #, fuzzy msgid "manage user permissions" msgstr "Zugangsrechte erteilen" #, fuzzy msgid "You have not visited this course yet." msgstr "Sie sind zum Kurs hinzugefügt" #, fuzzy msgid "Delete your image:" msgstr "Laden Sie Ihr Bild hoch:" #, fuzzy msgid "Automatic registration." msgstr "Registrieren für Benutzer genehmigen?" #, fuzzy msgid "Teacher approves." msgstr "Lehrer" #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "schwarz" msgid "Click at free space to add the concept" msgstr "" #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "Organisation: " #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Startseite des Kurses" #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Nachricht:" #, fuzzy msgid "Compose message" msgstr "Brief schreiben" #, fuzzy msgid "Edit info" msgstr "Ändern:" #, fuzzy msgid "manage affiliations" msgstr "Affiliation (Angehörigkeit) ändern" #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Fehlt" #, fuzzy msgid "Note editing" msgstr "Termin nicht festgelegt" #, fuzzy msgid "Note preview" msgstr "Peer Review" msgid "Maximum available concepts:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Now editing" msgstr "Termin nicht festgelegt" #, fuzzy msgid "You cannot edit now." msgstr "Sie können diesen Test nicht ausführen" msgid "Locked seconds:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add the concept" msgstr "zum Kurs hinzufügen " #, fuzzy msgid "Change concept:" msgstr "Kursinformationen ändern " #, fuzzy msgid "Add edge:" msgstr "Bild hinzufügen: " msgid "Edge count limit reached. Click to free space." msgstr "" #, fuzzy msgid "No action" msgstr "Keine Kommentare" msgid "Click to the concept or edge to edit or add the equation" msgstr "" msgid "Write equation in the texbox directly or use the equation window" msgstr "" msgid "Word and edge graphical properties" msgstr "" #, fuzzy msgid "Equations" msgstr "Frage" #, fuzzy msgid "Map properties allowed" msgstr "Einstellungen" #, fuzzy msgid "Maximum number of concepts" msgstr "maximale Punkte für diese Frage: " #, fuzzy msgid "Maximum number of edges" msgstr "maximale Punkte für diese Frage: " #, fuzzy msgid "Maximum number of edge types" msgstr "maximale Punkte für diese Frage: " msgid "Declared words" msgstr "" msgid "Declared edges" msgstr "" msgid "Click to the concept or edge to edit or add the picture" msgstr "" #, fuzzy msgid "Picture size" msgstr "IVA Bilder" #, fuzzy msgid "Logged in" msgstr "Einloggen" #, fuzzy msgid "Sender:" msgstr "Absender " msgid "For connecting concepts select two concept" msgstr "" msgid "Select only one concept or edge to edit or add the picture" msgstr "" msgid "Select only one concept or edge to edit or add the equation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose the picture" msgstr "Kurs archivieren" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this concept?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den folgenden Kontext löschen wollen: " #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this edge?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Test löschen wollen?" #, fuzzy msgid "Change edge" msgstr "Ändern" msgid "Concept map" msgstr "" msgid "No menu" msgstr "" msgid "Simple" msgstr "" msgid "Extended" msgstr "" msgid "Map visible to other users" msgstr "" msgid "Other users can edit" msgstr "" msgid "Separated by commas" msgstr "" msgid "Calculate all preposition with grades 1-3" msgstr "" msgid "Count of edges" msgstr "" msgid "Count of edges divided by count of concepts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximum number of prepositions per concept" msgstr "maximale Punkte für diese Frage: " msgid "Average of grades" msgstr "" #, fuzzy msgid "Count of islands" msgstr "Lösungsmenge" msgid "Summary (0,5*Fach+0,4*AlPro+0,1*Vnet)" msgstr "" msgid "Only" msgstr "" msgid "can edit this map." msgstr "" msgid "View global map" msgstr "" msgid "Submit to teacher" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allow recifications" msgstr "Bewerten erlauben?" msgid "Make global map" msgstr "" msgid "Global assessment edges" msgstr "" msgid "Map was submitted to teacher" msgstr "" msgid "(Homework)" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to submit wordmap? You cannot edit it after submitting" msgstr "" msgid "Local meaningfuls" msgstr "" msgid "Global meaningfuls" msgstr "" msgid "Use global values" msgstr "" msgid "Return" msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal mail message was sent succesfully" msgstr "Interne e-mail" msgid "No double postings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal mail message failed" msgstr "Interne e-mail" msgid "E-mail failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "E-mail was sent succesfully" msgstr "wurde erfolgreich abgesendet." #, fuzzy msgid "Error type:" msgstr "Fehler" #, fuzzy msgid "Error value:" msgstr "Fehler entstanden" msgid "Error traceback:" msgstr "" msgid "" "We're sorry but you do not have sufficient privileges to view this page." msgstr "" msgid "We're sorry but the page you have requested does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "settings saved succesfully!" msgstr "wurde erfolgreich abgesendet." msgid "day_abbr_0" msgstr "" msgid "day_abbr_1" msgstr "" msgid "day_abbr_2" msgstr "" msgid "day_abbr_3" msgstr "" msgid "day_abbr_4" msgstr "" msgid "day_abbr_5" msgstr "" msgid "day_abbr_6" msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert title!" msgstr "Kursname:" msgid "Insert start time!" msgstr "" msgid "Insert end time!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Application error" msgstr "Registrierungantrag wartend." msgid "Starting time cannot be bigger than ending time!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid start time" msgstr "Name fehlerhaft " #, fuzzy msgid "Invalid end time" msgstr "Name fehlerhaft " #, fuzzy msgid "Tracker" msgstr "Lehrer" #, fuzzy msgid "publish tracker" msgstr "Herausgeber" msgid "deactivate tracker" msgstr "" #, fuzzy msgid "Meetings" msgstr "Einstellungen" #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Notengebung" msgid "Week ${week}" msgstr "" msgid "Your password has been reset, below are you credentials" msgstr "" msgid "Message from IVA server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset password for following users?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die folgenden Kurse löschen wollen: " #, fuzzy msgid "Reset password" msgstr "Passwort wiederherstellen" #, fuzzy msgid "Back to course" msgstr "zum Kurs hinzufügen " msgid "Defining the roles for roleplay" msgstr "" #, fuzzy msgid "annotation" msgstr "Kommentare" msgid "Edges" msgstr "" #, fuzzy msgid "Graph type:" msgstr "Fehler" msgid "% Average quality" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Text " #, fuzzy msgid "trac_meeting" msgstr "Einstellungen" #, fuzzy msgid "trac_reading" msgstr "Notengebung" #, fuzzy msgid "trac_groupwork" msgstr "Gruppenarbeit" #, fuzzy msgid "trac_comments" msgstr "Kommentar" #, fuzzy msgid "trac_assignments" msgstr "Hausaufgaben" #, fuzzy msgid "Add new" msgstr "in die Empfängerzeile hinzufügen" #, fuzzy msgid "Contexts:" msgstr "Inhalt der Memo: " #, fuzzy msgid "Jam session:" msgstr "Projekttyp:" #, fuzzy msgid "tracker" msgstr "Lehrer" #, fuzzy msgid "Lost password" msgstr "Passwort wiederherstellen" msgid "${subgroup_name} (subgroup)" msgstr "${subgroup_name} (subgroup)" #, fuzzy msgid "tracer_type_workshop" msgstr "images/workshops1_et" #, fuzzy msgid "tracer_type_kb_disc" msgstr "images/workshops1_et" msgid "tracer_jam_sess" msgstr "" msgid "Wordmap" msgstr "" msgid "Lecture" msgstr "" #~ msgid "Currect images" #~ msgstr "Aktuelle Bilder" msgid "heading_req_new_course" msgstr ""